El proceso de transformar las normas jurídicas en medidas prácticas es lento y requiere apoyo y alianzas políticas. | UN | وأضافت أن عملية تحويل المبادئ القانونية إلى تطبيق عملي تسير ببطء وتتطلب دعما وحلفاء سياسيين. |
La Conferencia de Examen demostrará si somos o no capaces de transformar este clima positivo en progresos reales. | UN | وسيبين المؤتمر الاستعراضي ما إذا كنا قادرين على تحويل هذا الجو الإيجابي إلى تقدم فعلي. |
Es concienciarse del poder de transformar la atención médica para hombres y mujeres. | TED | لدى هذا الوعي القدرة على تحويل الرعاية الطبية إلى الرجال والنساء. |
vi) Oportunidades de transformar las prácticas en políticas, instrumentos y metodologías de alcance general; | UN | ' ٦` فرص لتحويل الممارسات إلى سياسات وأدوات ومنهجيات على نطاق الشركات؛ |
Botswana espera que los Estados Miembros tengan el valor de transformar lo que se ha logrado en Río en medidas viables. | UN | ويأمل وفده أن تكون لدى الدول الأعضاء الشجاعة لتحويل ما تم إنجازه في ريو إلى بنود قابلة للتنفيذ. |
Por otra parte, merece apoyo la propuesta de transformar al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en un órgano de composición abierta. | UN | كذلك فإن الاقتراح بتحويل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام إلى هيئة مفتوحة العضوية جدير بالتأييد. |
El trabajo de Rutherford, de transformar un elemento conocido en otro, dio a los científicos la esperanza de transformar un elemento en otro completamente nuevo. | Open Subtitles | عمل رذرفورد فى تحويل عنصر معروف الى عنصر أخر أعطى العلماء الأمل أن بامكانهم تحويل عنصر معروف الى عنصر جديد كلياً |
Pero en este mundo, dices que tu compañía no tiene idea sobre la posibilidad de transformar en armas los desperdicios. | Open Subtitles | ولكن في هذا العالم قلت ان شركتك لا علم لها عن امكانية تحويل تلك النفايات الى سلاح |
Sobre todo, Nueva Zelandia aprueba la propuesta de transformar el grupo de los presidentes en un órgano consultivo especial de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد بوجه خاص اقتراح تحويل فريق الرؤساء الى هيئة استشارية خاصة تابعة للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
- Apoyar y promover el proceso de transformar a Sudáfrica de un Estado de apartheid a una democracia unida y no racial; | UN | ـ دعم وتعزيز عملية تحويل جنوب افريقيا من دولة تقوم على الفصل العنصري الى دولة ديمقراطية موحدة، ولاعنصرية، |
Estamos a favor de transformar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en un acuerdo universal de duración ilimitada. | UN | إننا نؤيد تحويل معاهدة عدم الانتشار النووي الى اتفاق عالمي غير محدود اﻷجل. |
Estamos en un momento en que la sociedad sudafricana está en proceso de transformar su sistema político en un sistema democrático y no racista. | UN | إنه لوقت يسير فيه مجتمع جنوب افريقيا بعملية تحويل نظامه السياسي إلى نظام ديمقراطي غير عنصري. |
Felicitamos al Gobierno de Unidad Nacional y al pueblo de Sudáfrica por la manera ampliamente pacífica en que concretaron la tarea de transformar a su país en la nueva Sudáfrica que hoy recibimos. | UN | إننا نهنئ حكومة الوحدة الوطنية وشعب جنوب افريقيا على الطريقة السلمية إلى حد كبير التي حققوا بها مهمة تحويل بلادهم إلى جنوب افريقيا الجديدة التي نرحب بها اليوم. |
Estamos a punto de transformar nuestras palabras en actos si es que iniciamos el proceso efectivo de la completa eliminación de las armas químicas de la Tierra. | UN | إننا نوشك على تحويل أقوالنا إلى أفعال وذلك بالبدء في العملية الحقيقية لﻹزالة الكاملة لﻷسلحة الكيميائية من العالم. |
5. En América Latina se avanzó considerablemente en el proceso de transformar las economías en economías de mercado libre. | UN | ٥ - وفي أمريكا اللاتينية سُجل تقدم هام في اتجاه تحويل الاقتصاد الى اقتصاد سوقي حر. |
El mejor medio de transformar nuestras esperanzas en realidad es trabajar juntos, renunciando a la rutina contraproducente y a las razones egoístas. | UN | وأفضل طريقة لتحويل اﻷمل إلى واقع هي العمل معا، مخلفين وراءنا العادات العقيمة والاعتبارات اﻷنانية في آن معا. |
En las zonas controladas por los talibanes se está tratando de transformar las actividades de capacitación en proyectos sostenibles de generación de ingresos en los que las mujeres ejerzan la administración desde sus propios hogares. | UN | والجهود جارية لتحويل اﻷنشطة التدريبية إلى مشاريع مستدامة لتوليد الدخل، تمسك فيها النساء بزمام اﻹدارة من خلال نهج يقوم على أساس العمل انطلاقا من المنزل، في المناطق الخاضعة لسيطرة طالبان. |
En este sentido ha llegado la hora de transformar las buenas intenciones en medidas concretas y de premiar el compromiso africano con apoyo financiero. | UN | وفي هذا الصدد ، قد آن اﻷوان لتحويل النوايا الحميدة إلى إجراءات ملموسة ومكافأة التزام البلدان الافريقية بالدعم المالي . |
Sin embargo, si los gobiernos asumen el compromiso de transformar la oposición declarada a las armas nucleares en una acción política concreta, podrán encontrarse múltiples formas de llegar al desarme nuclear completo en un plazo razonable. | UN | ولكن إذا تعهدت الحكومات بتحويل المعارضة المعلنة لﻷسلحة النووية إلى عمل سياسي ملموس فإنه يمكن إيجاد سبل عديدة للتوصل إلى نزع السلاح النووي الشامل في ظرف فترة معقولة من الزمن. |
Hemos declarado además nuestra voluntad de que se busque la manera de transformar ese compromiso en una obligación de iure. | UN | كما أبدينا رغبتنا في استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتحويل هذا التعهد إلى التزام بحكم القانون. |
El quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General será la ocasión de transformar los principios en medidas concretas. | UN | وأضاف أن الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة ستكون مناسبة لترجمة المبادئ إلى تدابير ملموسة. |
La agricultura africana se ha de transformar mediante la creación de un entorno propicio que incluya las políticas, las instituciones, la infraestructura y la inversión en la investigación científica y en el desarrollo y la difusión de la tecnología. | UN | ولا بد من تغيير الزراعة في أفريقيا من خلال بيئة تمكينية تتألف من السياسات والمؤسسات والهياكل الأساسية والاستثمارات في البحث العلمي وتطوير التكنولوجيا ونشرها. |
Asimismo, han de transformar sus instituciones en instrumentos eficientes para la aplicación de estas estrategias. | UN | وينبغي لهذه البلدان أيضا أن تحوِّل مؤسساتها إلى أدوات كفؤة لتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
La Sra. Ríos Requena (Estado Plurinacional de Bolivia), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que el Grupo otorga gran importancia a la labor del CPC, principal órgano subsidiario de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social encargado de prestar apoyo a la tarea decisiva de transformar los mandatos intergubernamentales en programas ejecutables. | UN | 44 - السيدة ريوس ريكينا (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): متحدثة باسم مجموعة الـ 77 والصين، قالت إن المجموعة تعلق أهمية كبيرة على عمل لجنة البرنامج والتنسيق بوصفها الهيئة الفرعية الرئيسية للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي المسؤولة عن دعم المهمة البالغة الأهمية المتمثلة في ترجمة الولايات الحكومية الدولية إلى برامج قابلة للتنفيذ. |
Hemos de transformar la energía negativa en impulso positivo. | UN | ويجب علينا أن نحول الطاقة السلبية إلى قوة دافعة إيجابية. |
En otras palabras, aparte de las tareas prácticas que estén llamadas a realizar, las Naciones Unidas tienen el propósito declarado de transformar las relaciones entre los Estados y los métodos por los que se gestionan los asuntos mundiales. | UN | وبعبارة أخرى فإن الأمم المتحدة، إلى جانب أي مهام عملية يُطلب منها القيام بها، لها هدف معلن يتمثل في إحداث تحول في العلاقات بين الدول وفي الأساليب التي تدار بها شؤون العالم. |
Dicha iniciativa tendría la capacidad de transformar sistemas, instituciones y organismos. | UN | وستكون لمبادرة من ذلك النوع القدرة على إحداث تحوّل في النظم والمؤسسات والوكالات. |
Este proceso tiene su origen en una determinación consciente y una voluntad política de transformar, no sólo nuestro modus operandi, sino también el pensamiento que lo sustenta. | UN | وتبدأ هذه العملية بتصميم واع وعزيمة سياسية لا على تغيير أسلوب العمل فحسب، بل التفكير الذي يشكله. |
En el marco de ese programa, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno elaboró una estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno a fin de transformar la prestación de servicios a las operaciones sobre el terreno en los próximos cinco años. | UN | وفي إطار هذه الخطة، وضعت إدارة الدعم الميداني استراتيجية عالمية للدعم الميداني لتغيير شكل تقديم الخدمات إلى العمليات الميدانية في غضون السنوات الخمس المقبلة. |