En lugar de establecer plazos artificiales y arbitrarios que no guardan relación alguna con las necesidades o resultados, debería vincularse la expresión de trato especial y diferenciado a criterios económicos y sociales concretos. | UN | وينبغي أن يشترط لمنح المعاملة الخاصة أو التفضيلية توفر معايير اقتصادية واجتماعية محددة بدلا من ربطها بمهل مصطنعة واعتباطية غير متصلة بسد احتياجات معينة أو تحقيق أداء معين. |
Apoya la aplicación de los principios de trato especial y preferente para los países en desarrollo y de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وهو يدعم تنفيذ مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية والمسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة. |
- ¿Qué tipo de trato especial y diferenciado apoyaría eficazmente las reducciones arancelarias de los países en desarrollo? ¿Cuál sería la formulación adecuada? | UN | :: أي نوع من المعاملة الخاصة والتفضيلية سوف يدعم بالفعل التخفيضات التعريفية في البلدان النامية؟ وكيف ينبغي صياغته؟ |
:: Ampliar las posibilidades de que los pequeños Estados insulares en desarrollo sean aceptados como merecedores de trato especial en la OMC. | UN | :: زيادة نطاق قبول الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها تمثل حالة مستحقة للمعاملة الخاصة في منظمة التجارة العالمية. |
- la estructuración, la mejora y la plena aplicación de las medidas de trato especial y diferenciado en favor de los países menos adelantados, tal como se prevé en los acuerdos de la OMC; | UN | :: التطبيق والتحسين والتنفيذ الكامل للتدابير المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح أقل البلدان نمواً، على النحو الوارد في اتفاقات منظمة التجارة العالمية؛ |
Debe permitirse que los países en desarrollo aprovechen plenamente el régimen de trato especial y diferenciado. | UN | كما ينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة التامة من أحكام نظام المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Se debería aumentar el margen de minimis y dar mayor efectividad a las disposiciones de trato especial y diferenciado. | UN | وينبغي رفع قاعدة الحد الأدنى وزيادة فعالية أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Con esto se invertía la tendencia a considerar obsoleto el concepto de trato especial y diferenciado. | UN | وهذا النهج يعكس الاتجاه السابق حيث كان مفهوم المعاملة الخاصة والتفاضلية يُعتبر مفهوماً عفا عليه الزمن. |
Por último, ¿existe alguna forma de trato especial para las mujeres durante la menstruación o el embarazo en caso de que éstas deseen realizar actividades deportivas? | UN | وأخيرا، هل يقدم أن نوع من المعاملة الخاصة للطالبات الحائضات أو الحوامل اللاتي يردن الاشتراك في الأنشطة الرياضية. |
Por este motivo, el principio de trato especial y diferenciado sigue siendo de enorme importancia para los países africanos. | UN | ولهذا السبب، يظل مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية يتسم بأهمية هائلة بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
Era importante aplicar medidas eficaces y significativas en las esferas de trato especial y diferenciado, las cuestiones de aplicación y las pequeñas economías. | UN | ومن المهم اتخاذ تدابير فعالة ومجدية في مجالات المعاملة الخاصة والتفاضلية، وقضايا التنفيذ، والاقتصادات الصغيرة. |
Era importante velar por que principios tales como el de trato especial y diferenciado no perdieran validez al impulsarse otras iniciativas. | UN | ومن المهم ضمان عدم المساس بمبادئ مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية لدى تنفيذ المبادرات الأخرى. |
Además, la aplicación de disposiciones de trato especial y diferenciado está sujeta a negociaciones caso por caso. | UN | وإضافة إلى ذلك يخضع التمتع بأحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية للمفاوضات على أساس كل حالة على حدة. |
Era importante velar por que principios tales como el de trato especial y diferenciado no perdieran validez al impulsarse otras iniciativas. | UN | ومن المهم ضمان عدم المساس بمبادئ مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية لدى تنفيذ المبادرات الأخرى. |
En la propuesta de la Argentina, el Brasil y la India, los coeficientes no se vincularían con otras disposiciones de trato especial y diferenciado. | UN | وفي اقتراح الأرجنتين والبرازيل والهند لا تربط المعاملات بأحكام أخرى من أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
En esta situación, era menester alguna forma de trato especial y diferenciado, especialmente para los PMA. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا بد من توخي شكل من أشكال المعاملة الخاصة والتفضيلية، ولا سيما إزاء إلى أقل البلدان نمواً. |
* La resolución eficaz de todas las cuestiones pendientes relacionadas con la ejecución y las propuestas de trato especial y diferenciado; | UN | ■ حل جميع القضايا العالقة المتصلة بالتنفيذ ومقترحات المعاملة الخاصة والتفاضلية حلاً سليماً؛ |
:: Ampliar las posibilidades de que los pequeños Estados insulares en desarrollo sean aceptados como merecedores de trato especial en la OMC. | UN | :: زيادة نطاق قبول الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها تمثل حالة مستحقة للمعاملة الخاصة في منظمة التجارة العالمية. |
Esto refleja un importante avance en la incorporación de algunos principios fundamentales de trato especial y diferenciado y algunas cuestiones en materia de aplicación planteados por los países en desarrollo y fomentados por la UNCTAD y otros defensores del desarrollo. | UN | ويعكس ذلك تقدماً هاماً في إدماج بعض المبادئ الرئيسية للمعاملة الخاصة والتفضيلية وقضايا التنفيذ التي أثارتها البلدان النامية وأيدها الأونكتاد وغيره من الجهات الداعية إلى التنمية. |
Teniendo en cuenta los diversos niveles de desarrollo que existen en la región, los acuerdos comerciales regionales no solo deberían incluir disposiciones en materia de trato especial y diferenciado, sino que tendrían que incorporar disposiciones en materia de cooperación económica para reducir las disparidades en materia de desarrollo. | UN | وبالنظر إلى تنوع مستويات التنمية في المنطقة، يجب أن لا تتضمن ترتيبات التجارة الإقليمية أحكاما للمعاملة الخاصة والتفضيلية فقط، بل وأن تشمل أيضا تعاونا اقتصاديا لتضييق الثغرات في التنمية. |
- la estructuración, la mejora y la plena aplicación de las medidas de trato especial y diferenciado en favor de los países menos adelantados, tal como se prevé en los acuerdos de la OMC; | UN | :: التطبيق والتحسين والتنفيذ الكامل للتدابير المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح أقل البلدان نمواً، على النحو الوارد في اتفاقات منظمة التجارة العالمية؛ |
Por consiguiente, no sería prudente proceder primeramente a la exclusión para tratar posteriormente de garantizar medidas de trato especial. | UN | ولذلك، لن يكون من الحكمة الخروج من القائمة أولا ثم الشروع في العمل على الحصول على التزامات بمعاملة ملديف معاملة خاصة. |
51. Los criterios deberían ser prácticos y simples y deberían tenerse debidamente en cuenta las limitaciones en la capacidad de las autoridades aduaneras de administrar productos que son objeto de trato especial. | UN | 51- وينبغي أن تكون المعايير عملية وبسيطة، وينبغي إيلاء المراعاة الواجبة للقيود المفروضة على قدرة سلطات الجمارك على إدارة المنتجات التي تخضع لمعاملة خاصة. |