El autor alega haber sido víctima durante ese período de tratos crueles, degradantes e inhumanos, tortura y amenazas de muerte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض خلال هذه الفترة، لضروب من المعاملة القاسية والمهينة واللاإنسانية، وللتعذيب والتهديد بالقتل. |
Las personas con discapacidad han sufrido diversas formas de tratos crueles, inhumanos y degradantes sin posibilidades de defensa. | UN | فقد تعرضوا إلى مختلف أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة وهم غير قادرين على الدفاع عن أنفسهم. |
Crimen de guerra de tratos crueles | UN | جريمـة الحرب المتمثلة في المعاملة القاسية |
En vista de lo que antecede, el Comité llega a la conclusión de que el Sr. Mukong ha sido objeto de tratos crueles, inhumanos y degradantes, lo que constituye una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | فبناء على ما سلف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، بالمخالفة للمادة ٧ من العهد. |
Teniendo presente que ningún detenido o preso debería ser objeto de tratos crueles, inhumanos o degradantes, | UN | واذ يضع في الاعتبار وجوب عدم اخضاع أي محتجز أو سجين للمعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة، |
Crimen de guerra de tratos crueles | UN | جريمـة الحرب المتمثلة في المعاملة القاسية |
Crimen de guerra de tratos crueles | UN | جريمـة الحرب المتمثلة في المعاملة القاسية |
Crimen de guerra de tratos crueles | UN | جريمـة الحرب المتمثلة في المعاملة القاسية |
Suecia pidió al Gabón que ampliara la información sobre sus planes para ratificar el Protocolo Facultativo y sobre las medidas que estuviera adoptando para eliminar los casos de tortura y de tratos crueles, inhumanos y degradantes. | UN | وطلبت السويد من غابون تقديم تفاصيل عن الرأي المتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري وعن التدابير الأخرى التي تتخذها لمنع حدوث التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
También le preocupan las denuncias recibidas de tratos crueles y degradantes a los niños privados de libertad. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المزاعم الواردة بشأن المعاملة القاسية والمهينة الواردة من الأطفال المحرومين من حريتهم. |
G. Eliminación de la tortura y otras formas de tratos crueles, inhumanos y degradantes | UN | زاي - القضاء على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة |
De ellas, 130 corresponden a presuntos actos de tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ومن أصل هذه الشكاوى، هناك 130 شكوى يدّعي أصحابها التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
De ellas, 130 corresponden a presuntos actos de tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ومن أصل هذه الشكاوى، هناك 130 شكوى يدّعي أصحابها التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Quisiera conocer, además, en qué condiciones puede imponerse una detención incomunicada y bajo el control de qué autoridad, pues en tales casos se potencia forzosamente el riesgo de tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتساءلت فضلا عن ذلك عن الظروف التي يمكن أن يفرض فيها الحجز الانفرادي وعن السلطة التي تتولى الرقابة عليه ﻷن خطر المعاملة القاسية واللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة قائم بطبيعة الحال في مثل هذه الحالات. |
Los gobiernos también deberían adoptar medidas para velar por que se respeten plenamente las normas y los principios internacionales por los que se prohíbe toda forma de tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وينبغي للحكومات أيضاً أن تبذل جهوداً لضمان الاحترام التام للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Mientras China mantenga sus reservas al artículo 13 del Pacto, ¿cómo puede garantizarse el pleno cumplimiento del artículo 7 con respecto a las expulsiones en que no interviene la extradición y los casos de tratos crueles o degradantes distintos de la tortura? | UN | وطالما أن الصين تتمسك بتحفظها على المادة 13 من العهد كيف يمكن ضمان احترام المادة 7 احتراماً كاملاً فيما يتعلق بحالات الإبعاد التي لا تنطوي على تسليم المجرمين وحالات المعاملة القاسية أو المهينة غير حالة التعذيب؟ |
2. Medidas destinadas a sancionar a los autores de actos de tortura y otras formas de tratos crueles | UN | 2- إجراءات معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وغيرها من صور المعاملة القاسية |
Afirmó que había sido objeto de tratos crueles, degradantes o inhumanos antes de ser puesto en libertad, cuando las FDI abandonaron la localidad. | UN | وذكر أنه أُخضع لمعاملة قاسية ومهينة ولا إنسانية قبل إطلاق سراحه عندما غادرت هذه القوات البلدة. |
Sostiene que, mientras se encontraba en prisión, fue objeto de tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وهو يدّعي أنه قد تعرض أثناء سجنه لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Teniendo presente que ningún detenido o preso debería ser objeto de tratos crueles, inhumanos o degradantes, | UN | واذ يضع في الاعتبار وجوب عدم اخضاع أي محتجز أو سجين للمعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة، |
Además preocupan al Comité las denuncias de tratos crueles, inhumanos y degradantes a niños detenidos. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود أنباء عن خضوع الأطفال المحتجزين للمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Sin embargo, hasta la fecha la legislación de Venezuela no ha abordado la rehabilitación de las víctimas de la tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ومع ذلك لم تتناول التشريعات الفنـزويلية حتى الآن حالات إعادة تأهيل ضحايا التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
De otro lado, se comprobó la existencia de la violación en seis de las ocho denuncias de tratos crueles inhumanos o degradantes. | UN | ومن جهة أخرى، ثبت وجود الانتهاك في ست شكاوى من الشكاوى الثماني المتعلقة بالمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Recomendaron que Argelia garantice que todas las acusaciones de torturas y de tratos crueles, inhumanos o degradantes sean investigadas por una autoridad independiente y que se enjuicie y sancione a los responsables de tales actos. | UN | وأوصتا بأن تكفل الجزائر قيام سلطة مستقلة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بحدوث تعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة وبمحاكمة المسؤولين عن هذه الأعمال ومعاقبتهم في كل الحالات(43). |