"de tribunales de familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محاكم الأسرة
        
    • لمحاكم الأسرة
        
    • محكمة الأسرة
        
    • محاكم أسرية
        
    • المحاكم الأسرية
        
    • محاكم الأحوال الشخصية
        
    Entre las leyes revisadas están el Código Civil y la Ley de tribunales de familia. UN والقانون المدني وقانون محاكم الأسرة هما إثنان من هذه القوانين التي راجعتها الأمانة.
    La Ley de tribunales de familia impone a los tribunales la obligación de intentar la reconciliación y mantener el matrimonio antes de dictar una resolución concediendo el divorcio. UN ويُلزِم قانون محاكم الأسرة المحاكم بأن تحاول المصالحة والمحافظة على الزواج قبل استخراج مرسوم الطلاق.
    El Código de la Familia prevé la creación de nuevas estructuras, incluido un sistema de tribunales de familia. UN وأضاف أن قانون الأسرة ينص على إنشاء هياكل جديدة منها نظام محاكم الأسرة.
    La Sra. Tan pregunta si la República Checa tiene previsto establecer un régimen de tribunales de familia de fácil acceso, integrado por especialistas. UN 52 - السيدة تان: سألت عما إذا كانت الجمهورية التشيكية تنوي إنشاء نظام لمحاكم الأسرة يسهل استعماله ويعمل به المتخصصون.
    Está en curso un examen similar del sistema de tribunales de familia. UN وتجري حالياً عملية مراجعة مماثلة لنظام محكمة الأسرة.
    Actualmente, los derechos de familia en Guatemala se regulan por el Código Civil, Decreto Ley 106- y para el ejercicio de los derechos derivados de estas regulaciones existe la Ley de tribunales de familia, que ejercen la jurisdicción privativa de contenido tutelar. UN ينظم القانون المدني الصادر بالمرسوم بقانون رقم 106 الآن حقوق الأسرة في غواتيمالا. وهناك، لإعمال الحقوق المنبثقة من هذه الأنظمة، قانون محاكم الأسرة التي تمارس ولاية خاصة بها في مسائل الوصاية.
    El Gobierno está examinando las sugerencias formuladas por el Comité y ha tomado nota de ellas a los efectos de nombrar a más magistradas para que formen parte de los tribunales de familia, según se dispone en la Ley de tribunales de familia, de 1984. UN وتنظر الحكومة حالياً في الاقتراحات المقدمة من تلك اللجنة. ووضعت الحكومة في اعتبارها ضمان تعيين أعداد أكبر من القاضيات في محاكم الأسرة وفقاً لما ينص عليه قانون محكمة الأسرة لعام 1984.
    El juez, para dar protección a niños, niñas o adolescentes, puede además, adoptar las medidas cautelares especiales contempladas en el Art. 71 de la Ley de tribunales de familia. UN ولحماية الأطفال والمراهقين ذكورا وإناثا، بإمكان القاضي كذلك أن يعتمد التدابير الاحترازية الاستثنائية المنصوص عليها في المادة 71 من قانون محاكم الأسرة.
    i) La necesidad de aprovechar la experiencia de otros países, que han introducido el sistema de tribunales de familia; UN 1- الاستفادة من تجارب الدول في محاكم الأسرة.
    Sin embargo, el avance más significativo en este ámbito ha sido la publicación de la Ley que introduce el maltrato al adulto mayor en la legislación nacional y modifica la Ley de violencia intrafamiliar, la Ley de tribunales de familia y el Código Penal. UN ومع ذلك، تمثل أهم إنجازاتها في هذا الميدان في سن قانون وطني يحظر إساءة معاملة كبار السن ويعدل قانون العنف العائلي، وقانون محاكم الأسرة وقانون العقوبات.
    Ley Nº 10 de 2004 por la que se establece el sistema de tribunales de familia con miras a facilitar los procedimientos y resolver las controversias familiares en un plazo razonable para proteger a las familias. UN القانون رقم 10 لسنة 2004 بشأن إنشاء نظام محاكم الأسرة بهدف تبسيط الإجراءات وحسم المنازعات الأسرية في آجال مناسبة صوناً للأسرة؛
    Sírvanse facilitar más información sobre el número de tribunales de familia y de tribunales de vía rápida para delitos sexuales que operen en el Estado parte, sus recursos humanos y financieros y su distribución geográfica. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن عدد محاكم الأسرة ومحاكم القضايا المستعجلة المخصصة للجرائم الجنسية والعاملة في الدولة الطرف، وعن مواردها البشرية والمالية وتوزيعها الجغرافي.
    2. Creación de tribunales de familia y establecimiento de dependencias u oficinas locales que presten orientación a las familias, reintroducción del concepto del consejo de familia para tratar las diferencias y problemas conyugales y de familia que involucren a los hijos y limitando sus repercusiones negativas; UN 2- إنشاء " محاكم الأسرة " وتأسيس وحدات محلية أو مكاتب للإرشاد الأسَري وإعادة مفهوم المجلس العائلي لمعالجة النزاعات الزوجية والأسرية ومشكلات الأبناء واحتواء تداعياتها السلبية.
    Las recientes modificaciones de la Ley de tribunales de familia del Pakistán Oriental en lo sucesivo darán a la mujer la posibilidad de recuperar de manera más ágil los bienes conyugales al poder recurrir a los tribunales de familia además de a los tribunales civiles ordinarios, lo cual podría reforzar la posición de la mujer en las reclamaciones relativas a la vivienda. UN وتفتح التغيرات التي شهدها قانون محاكم الأسرة في باكستان الغربية المجال أمام المرأة للمطالبة بصفة أنشط باستعادة الممتلكات الزوجية عن طريق محاكم الأسرة بدل المحاكم المدنية العادية، الأمر الذي قد يعزز موقع المرأة عند تقديم طلبات تتعلق بالسكن.
    La Ley sobre el establecimiento de tribunales de familia: UN قانون إنشاء محاكم الأسرة:
    k) Agilice el establecimiento de tribunales de familia en todos los estados y se asegure de que reciban recursos humanos y financieros adecuados; UN (ك) الإسراع في إنشاء محاكم الأسرة في جميع الولايات وضمان تزويدها بالموارد البشرية والمالية الوافية؛
    Con objeto de garantizar la protección eficaz de los derechos otorgados en virtud del nuevo código, los cambios legislativos fueron acompañados por la creación de tribunales de familia específicos, y el Ministerio de Justicia está mejorando la prestación de los servicios de apoyo pertinentes y la capacitación de los jueces y del personal judicial. UN وللمساعدة على ضمان الحماية الفعالة للحقوق التي يمنحها القانون الجديد للمرأة، اقترن سن التعديلات التشريعية بإنشاء محاكم الأسرة وتقوم وزارة العدل بتعزيز أحكام ذلك القانون المتعلقة بتوفير خدمات الدعم ذات الصلة وتدريب القضاة ومسؤولي المحاكم.
    Alentó a las Bahamas a que estableciesen un sistema unificado de tribunales de familia. UN وشجعت جزر البهاما على إنشاء نظام موحد لمحاكم الأسرة(52).
    Las víctimas realmente interactuaron con el asesino de niño cuando trabajaban en el sistema de tribunales de familia. Open Subtitles تعامل الضحايا مع الجاني وهو طفل عندما كانوا يعملون في نظام محكمة الأسرة
    - La Ley de los tribunales de familia, de 1964: estipula la constitución de tribunales de familia especiales para que resuelvan casos de familia (divorcio, manutención y custodia de los hijos, etc.). UN - قانون محاكم الأسرة، 1964، الذي ينص على تشكيل محاكم أسرية خاصة للفصل في قضايا الأسرة، مثل الطلاق والنفقة وحضانة الأطفال وما إلى ذلك.
    La creación de estas vías procesales especiales obedece a la clara percepción de que dentro del sistema de tribunales de familia hay causas accesorias y las partes observan que diferentes elementos de un mismo litigio exigen la intervención de tribunales distintos. UN وتنشأ الحاجة إلى تلك المسارات من الوعي الحاد بوجود مسائل فرعية داخل نظام المحاكم الأسرية ترى الأطراف أن وجود قضايا عدة في نفس النزاع يستلزم تدخل محاكم مختلفة.
    En ese sentido, presentó una propuesta de reforma al Código Civil y la Ley de tribunales de familia, en junio del presente año, ante la Comisión de la Mujer del Congreso de la República. UN 210 - وفي هذا الصدد، قدمت اقتراحا لتعديل القانون المدني وقانون محاكم الأحوال الشخصية في حزيران/يونيه من هذا العام أمام لجنة شؤون المرأة التابعة للبرلمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus