Recientemente también se ha recibido apoyo financiero para un proyecto relativo al establecimiento de tribunales de menores en Jordania. | UN | وتم كذلك تمويل مشروع إضافي يتعلق بدعم إنشاء محاكم للأحداث في الأردن. |
El Decreto sobre los niños y jóvenes, de 2006, dispone la protección y la rehabilitación de los menores de 18 años y el establecimiento de tribunales de menores. | UN | وينصّ الأمر الخاص بالأطفال والشباب لعام 2006 على حماية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً وإعادة تأهيلهم، كما ينصّ على إنشاء محاكم للأحداث. |
Con respecto a los derechos del niño, destacó medidas recientes, entre ellas la creación de tribunales de menores. | UN | وبخصوص حقوق الطفل، أبرزت بيلاروس تدابير حديثة الاعتماد منها إنشاء محاكم للأحداث. |
Establecimiento de tribunales de menores y hogares de asistencia social y actividades conexas | UN | إنشاء محاكم الأحداث ودور الرعاية والجهود الأخرى المبذولة في هذا المجال |
Al Comité también le preocupa que sólo haya un número reducido de tribunales de menores y que ninguno de ellos esté radicado en la parte oriental del país. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لقلة عدد محاكم الأحداث ولعدم وجود أي منها في القسم الشرقي من البلد. |
Alemania expresó preocupación por la falta de un sistema de tribunales de menores y por que los menores permanecieran detenidos junto con los adultos en condiciones deplorables. | UN | وأعربت ألمانيا عن قلقها إزاء غياب نظام لمحاكم الأحداث واحتجاز القُصر مع الكبار، في ظروف سيئة. |
El Ministerio de Justicia estaba poniendo en marcha un sistema de tribunales de menores y había elaborado un proyecto de nuevo Código de Procedimiento Penal. | UN | وكانت وزارة العدل بصدد إعمال نظام لقضاء الأحداث وقد أعدت مشروع قانون جديداً للإجراءات الجنائية. |
En particular, le preocupa la ausencia de tribunales de menores y la detención de personas menores de 18 años con adultos, en condiciones que dejan mucho que desear, y sin acceso a servicios básicos. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص لعدم وجود محاكم للأحداث واعتقال الأشخاص دون سن الثامنة عشرة مع الكبار، في ظروف سيئة جداً ودون الحصول على الخدمات الأساسية. |
Se ha informado además de que hay un proyecto de ley sobre el establecimiento de tribunales de menores que se encuentra en proceso de examen en el Parlamento. | UN | 38 - وبالإضافة إلى ذلك، ترد تقارير تفيد أن السلطة التشريعية تستعرض في الوقت الحالي مشروع قانون لإنشاء محاكم للأحداث. |
a) Considere el establecimiento de tribunales de menores y el nombramiento de jueces de menores en todas las regiones del Estado parte; | UN | (أ) النظر في إمكانية إنشاء محاكم للأحداث وتعيين قضاة مدربين متخصصين في قضاء الأحداث في جميع أقاليم الدولة الطرف؛ |
Sin embargo, expresaron su preocupación por la falta de un sistema de tribunales de menores y de procedimientos adecuados para los menores de 18 años sospechosos o acusados de haber cometido un delito. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود نظام محاكم للأحداث وإجراءات مناسبة للتعامل مع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً يشتبه في ارتكابهم جرائم أو يتهمون بها. |
75. Austria pidió a Tayikistán que explicara con detalle las medidas adoptadas para eliminar prácticas como la detención de niños menores de 14 años, la ausencia de tribunales de menores y las medidas punitivas. | UN | 75- وطلبت النمسا إلى طاجيكستان أن تعرض بالتفصيل التدابير المتخذة للقضاء على ممارسات من قبيل احتجاز الأطفال دون سن الرابعة عشرة وعدم وجود محاكم للأحداث وعدم اتخاذ تدابير عقابية. |
b) La ausencia de tribunales de menores en algunas regiones; | UN | (ب) عدم وجود أي محاكم للأحداث في بعض المناطق؛ |
b) La inexistencia de tribunales de menores en algunas regiones; | UN | (ب) وعدم وجود محاكم للأحداث في بعض المناطق؛ |
1982: Asociación Internacional de Magistrados de tribunales de menores y de Familia. | UN | 1982، الرابطة الدولية لقضاة محاكم الأحداث ومحاكم الأحوال الشخصية |
Asimismo, la Ley de tribunales de menores establece trámites procesales específicos para los procedimientos penales. | UN | وبالمثل، يتضمن قانون محاكم الأحداث خصائص إجرائية محددة تطبق في المحاكمات الجنائية. |
Asesoramiento al Ministerio de Justicia sobre la creación de tribunales de menores en Puerto Príncipe y Cap-Haïtien | UN | تقديم المشورة لوزارة العدل بشأن إنشاء محاكم الأحداث في بورت أو برانس وكاب هايتي |
Las medidas de seguridad sólo pueden aplicarse a los menores en las condiciones fijadas en la Ley de tribunales de menores. | UN | ولا يجوز تطبيق تدابير السلامة على القصر إلا بالشروط المنصوص عليها في قانون محاكم الأحداث. |
c) Establezca un sistema de tribunales de menores en todo el país; | UN | (ج) إقامة نظام لمحاكم الأحداث في كافة أرجاء البلاد؛ |
Título I - Instaura un sistema de tribunales de menores para enjuiciar los delitos cometidos por éstos. | UN | الجزء الأول - إقامة نظام لقضاء الأحداث لمقاضاة تلك الجرائم. |
131. Al Comité le preocupa también que el sistema de tribunales de menores sea inadecuado y no sea compatible con la Convención. | UN | ١٣١- واللجنة قلقلة أيضاً إزاء قصور النظام الحالي ﻹقامة العدل لﻷحداث وعدم توافقه معه الاتفاقية. |
El número de tribunales de menores seguía siendo insuficiente. | UN | ولا يزال عدد محاكم الأطفال غير كاف. |
El nuevo decreto preveía el establecimiento de tribunales de menores y de equipos de acción sobre protección de la infancia. | UN | ويتضمن الأمر الجديد إنشاء محاكم خاصة بالأحداث وفرق عمل مختصة في حماية الطفل. |
49. En 1997 se promulgó la Ley de tribunales de menores, que garantiza a los jóvenes delincuentes de 10 a 18 años de edad la protección de sus derechos humanos. | UN | 49- وسُنّ قانون محكمة الأحداث في عام 1997، ويقضي تحديداً بحماية حقوق صغار الجانحين البالغين من العمر بين 10 و18 عاماً. |