Los observadores fueron retenidos en el territorio ocupado por los rusos, en la ciudad de Tsjinvali. | UN | واحتُجز المراقبان في الأراضي التي يحتلها الروس في بلدة تسخينفالي. |
Actualmente Rusia está dedicada a militarizar los territorios ocupados, Abjasia y la región de Tsjinvali, a un ritmo acelerado. | UN | وتقوم روسيا في الوقت الراهن بعسكرة الإقليمين الجورجيين المحتلين - أبخازيا ومنطقة تسخينفالي - بوتيرة سريعة. |
Mamedov fue arrestado cuando trataba de entrar ilegalmente en la región de Tsjinvali. | UN | وقد اعتقل محمدوف عندما حاول الدخول بطريقة غير مشروعة إلى منطقة تسخينفالي. |
También participaron en las reuniones de los grupos de trabajo los representantes de los regímenes sustitutivos de Tsjinvali y Sujumi. | UN | وشارك أيضا في الفريقين العاملين، ممثلون عن النظامين العميلين في تسخينفالي وسوخومي. |
También participaron en las reuniones de los grupos de trabajo los representantes de los regímenes satélites de Tsjinvali y Sujumi. | UN | وشارك أيضا في اجتماعات الفريقين العاملين ممثلون عن النظامين العميلين في تسخينفالي وسوخومي. |
En las reuniones de los grupos de trabajo también participaron representantes de los regímenes satélites de Tsjinvali y Sujumi. | UN | وشارك أيضا في الفريقين العاملين ممثلون عن النظامين العميلين في تسخينفالي وسوخومي. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia en respuesta a las maniobras del ejército ruso sobre el terreno en la región ocupada de Tsjinvali, en Georgia | UN | بيان من وزارة خارجية جورجيا رداً على التدريبات الميدانية التي يجريها الجيش الروسي في منطقة تسخينفالي المحتلة في جورجيا |
Lamentablemente, los participantes de la región ocupada de Tsjinvali optaron por abandonar las deliberaciones sobre esta cuestión fundamental. | UN | ومما يؤسف له، أن المشاركين من منطقة تسخينفالي المحتلة قرروا الانسحاب من المباحثات المتعلقة بهذه المسألة الرئيسية. |
Más tarde, se marchó en dirección de Tsjinvali. | UN | وغادرت لاحقا باتجاه تسخينفالي. |
El 18 de noviembre, en la aldea de Ksutsi, distrito de Tsjinvali, algunos milicianos osetios mataron a Ramaz Shoshitaishvili. | UN | 160 - في 18 تشرين الثاني/نوفمبر، قتل أوسيتيون أعضاء في الميلشيا راماز شوشيتايشفيلي في قرية كسوسي، مقاطعة تسخينفالي. |
La parte georgiana y los comoderadores exhortaron una vez más a Moscú y al régimen sustitutivo de Tsjinvali a participar con espíritu constructivo en el mecanismo de prevención de incidentes y respuesta, actualmente paralizado por el incomprensible boicot que mantiene el régimen de Tsjinvali. | UN | ودعا الجانب الجورجي والوسطاء مرة أخرى موسكو ونظام تسخينفالي العميل إلى المشاركة البناءة في الآلية المشتركة لدرء الحوادث ومواجهتها، التي توقفت حاليا بسبب مقاطعة تسخينفالي على نحو غير مفهوم. |
El Presidente en ejercicio de la OSCE propuso varios proyectos concretos y un calendario para su ejecución, que recibieron el respaldo de la parte georgiana pero que volvieron a rechazar los representantes del régimen sustitutivo de Tsjinvali. | UN | واقترح الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بعض المشاريع الملموسة ووضع سلسلة من الإجراءات التي صادق عليها الجانب الجورجي، لكن الممثلين عن نظام تسخينفالي العميل رفضوها مرة أخرى. |
Las conversaciones se vieron empañadas por el abandono por parte de los representantes de los regímenes sustitutivos de Tsjinvali y Sojumi del Grupo de Trabajo sobre las cuestiones relacionadas con el regreso digno y en condiciones de seguridad de los desplazados internos y los refugiados. | UN | وشاب هذه المحادثات انسحاب ممثلي نظامي تسخينفالي وسوخومي العميلين من الفريق العامل المعني بالمسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين. |
Los georgianos también manifestaron su preocupación por que el mecanismo de prevención de incidentes y respuesta de Tsjinvali no hubiera podido funcionar con normalidad debido a la postura nada constructiva de las autoridades sustitutivas de Tsjinvali. | UN | وأعرب الجانب الجورجي أيضا عن قلقه من أن سير العمل العادي لآلية تسخينفالي لمنع الحوادث ومواجهتها لم يكن ممكنا بسبب النهج غير البناء الذي تتبعه سلطات تسخينفالي العميلة. |
Una vez más, quedó de manifiesto que las autoridades del régimen sustitutivo de Tsjinvali, siguiendo orientaciones de Moscú, prefieren politizar cuestiones de índole puramente humanitaria para apuntarse victorias políticas. | UN | ومرة أخرى، أصبح من الواضح أن سلطات تسخينفالي العميلة، بتوجيه من موسكو، تفضل تسييس قضايا ذات طبيعة إنسانية بحتة من أجل تحقيق مكاسب سياسية. |
Georgia está de acuerdo con los copresidentes en que la instauración de la seguridad y la estabilidad en la región de Tsjinvali y en Abjasia debe realizarse de manera gradual, dando pasos concretos. | UN | وتتفق جورجيا مع النهج الذي يتبعه الرئيس المشارك ومفاده أن إحلال الأمن والاستقرار في منطقتي تسخينفالي وأبخازيا ينبغي أن يتحقق تدريجيا باتخاذ ما يلزم من خطوات ملموسة. |
En esta 19a ronda participaron el Jefe de la administración provisional del antiguo Distrito Autónomo de Osetia del Sur y el Presidente del Gobierno de la República Autónoma de Abjasia, así como representantes de los regímenes satélites de Tsjinvali y Sujumi. | UN | واشترك فيها رئيس الإدارة المؤقتة لمنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالحكم الذاتي، ورئيس حكومة جمهورية أبخازيا المستقلة ذاتيا، إضافة إلى ممثلين عن نظامي تسخينفالي وسوخومي العميلين. |
En las deliberaciones también participaron el Jefe de la administración provisional del antiguo Distrito Autónomo de Osetia del Sur, el Presidente del Gobierno de la República Autónoma de Abjasia y representantes de los regímenes satélites de Tsjinvali y Sujumi. | UN | واشترك فيها رئيس الإدارة المؤقتة لمنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالحكم الذاتي، ورئيس حكومة جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي، إضافة إلى ممثلين عن نظامي تسخينفالي وسوخومي العميلين. |
Los copresidentes señalaron con preocupación que antes de las elecciones parlamentarias de Georgia se había observado un aumento sin precedentes desde 2008 de fuerzas militares cerca de la línea de ocupación dentro de la región de Tsjinvali. | UN | وأشاروا مع القلق إلى أنه قد لوحظ، قبل الانتخابات البرلمانية في جورجيا، وجود تعزيز للقوات العسكرية بالقرب من خط الاحتلال داخل منطقة تسخينفالي لم يسبق له مثيل منذ عام 2008. |
La parte rusa ha reactivado el proceso de instalación de alambradas de púas y muros de contención a lo largo de la línea de ocupación en las regiones de Tsjinvali y Abjasia, en lo que constituye un claro incumplimiento del derecho internacional público y una violación de los derechos humanos. | UN | فقد أعاد الجانب الروسي تفعيل عملية تركيب أسوار وحواجز من الأسلاك الشائكة عبر خط الاحتلال في منطقتي تسخينفالي وأبخازيا، مما يشكل انتهاكا تاما للقانون الدولي العام ويمثل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
La parte rusa continuó con su acción militar incluso después de que el 10 de agosto el Presidente de Georgia ordenó a todas las tropas del país cesar unilateralmente el fuego y retirarse del territorio de la región de Tsjinvali, algo que se confirmó en la sesión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وواصل الجانب الروسي عمله العسكري بعد أن أمر رئيس جورجيا في 10 آب/أغسطس جميع الجنود الجورجيين بوقف إطلاق النار بشكل انفرادي والانسحاب من أراضي منطقة تشينفالي. وتأكد هذا الأمر في اجتماع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |