A este respecto, el Comité tomó nota, con agradecimiento, de una oferta de Ucrania de acoger el curso práctico para los países de Europa central y oriental. | UN | وبهذا الصدد، أخذت اللجنة علماً مع التقدير بالعرض المقدم من أوكرانيا لاستضافة حلقة عمل إقليمية لبلدان وسط وشرق أوروبا. |
Solicitud de Ucrania de restitución de su derecho de voto sobre la base de un plan de pagos | UN | طلب مُقدَّم من أوكرانيا لاستعادة حقوق التصويت بناءً على خطة سداد |
El coeficiente de dependencia de Ucrania de las importaciones es del 41%. | UN | ويبلغ عامل الاعتماد على الواردات في أوكرانيا ١٤ في المائة. |
Otro paso importante a este respecto fue la ratificación por el Parlamento de Ucrania de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. | UN | وكــان مـــن الخطــوات الهامة اﻷخرى في هذا الصدد تصديق برلمان أوكرانيا على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
El registro estatal se lleva a cabo de acuerdo con las normas fijadas por la Agencia Estatal de Ucrania de Derechos de Autor y Derechos Conexos que compone y edita periódicamente los catálogos de todos los registros. | UN | ويتم التسجيل الرسمي وفقاً للإجراءات التي قررتها الوكالة الحكومية الأوكرانية لحقوق التأليف والحقوق المشابهة، وهي تقوم بجمع قوائم كافة التسجيلات وبنشرها بصورة دورية. |
China entiende perfectamente el deseo de Ucrania de que se le ofrezcan garantías de seguridad. | UN | وتتفهم الصين تفهما كاملا رغبة أوكرانيا في ضمانات أمنية. |
Según el Acuerdo, 48 horas después de su firma, la Verkhovna Rada debía haber aprobado una ley especial que restablecería la Constitución de Ucrania de 2004, el Presidente la debía haber firmado y debía haberse hecho pública. | UN | ووفقا للاتفاق، كان يتعين قيام البرلمان الأوكراني في غضون 48 ساعة من توقيع الاتفاق باعتماد قانون خاص من شأنه أن يعيد تفعيل الدستور الأوكراني لعام 2004، وهو القانون الذي وقعه الرئيس وأعلن عنه. |
Solicitud de Ucrania de restitución de su derecho de voto sobre la base de un plan de pagos | UN | طلب مُقدَّم من أوكرانيا لاستعادة حقوق التصويت بناءً على خطة سداد |
En la presente nota se señala a la atención del Comité una solicitud de Ucrania de que se le restituya el derecho de voto sobre la base de un acuerdo relativo a un plan de pagos. | UN | توجّه هذه المذكّرة انتباه اللجنة إلى طلب مُقدَّم من أوكرانيا لاستعادة حقوق التصويت بناءً على اتفاق على خطة سداد. |
Solicitud de Ucrania de restitución de su derecho de voto sobre la base de un plan de pagos. | UN | طلب مُقدَّم من أوكرانيا لاستعادة حقوق التصويت بناءً على خطة سداد. |
Podrá aplazarse la salida de Ucrania de un extranjero hasta que haya cumplido las obligaciones de carácter material que haya contraído con personas físicas o jurídicas de Ucrania. | UN | وقد تؤجل مغادرة أجنبي لأوكرانيا حتى يفي بالتزاماته المادية إزاء أفراد وكيانات قانونية في أوكرانيا. |
El Ministerio del Interior y el Ministerio de Combustibles y Energía de Ucrania adoptan medidas conjuntas encaminadas a elevar el nivel de protección física de las instalaciones de energía nuclear y de la industria atómica de Ucrania de conformidad con los requisitos establecidos por el OIEA. | UN | كما تتخذ وزارة الداخلية ووزارة الوقود والطاقة تدابير مشتركة لتعزيز مستوى الحماية المادية لمرافق الطاقة النووية والذرية في أوكرانيا وفقاً لمتطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Por su parte, el Presidente Kuchma confirmó la voluntad de Ucrania de cooperar activa y eficazmente en el marco de ese acuerdo. | UN | ومن جهته، أكد الرئيس كوتشما تصميم أوكرانيا على التعاون النشط والفعال في إطار هذا الاتفاق. |
En el Decreto, que entró en vigor en la fecha de su aprobación, se regula el estricto cumplimiento por las autoridades de Ucrania de las medidas específicas estipuladas en las resoluciones anteriormente citadas. | UN | وينظم هذا المرسوم الذي دخل حيز النفاذ في تاريخ اعتماده تنفيذ السلطات الأوكرانية الصارم للتدابير المحددة المبينة في القرارين المشار إليهما أعلاه. |
Todos estos factores explican la ambición de Ucrania de que se la elija como miembro no permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وكل هذه العوامل تفسر طموح أوكرانيا في أن تنتخب عضوا غير دائم في مجلـــس اﻷمـــن. |
3.5. Según el autor, el Tribunal Supremo confirmó una decisión ilegal, dado que la pena de muerte era incompatible con la Constitución de Ucrania de 1996. | UN | 3-5 ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، فإن المحكمة العليا قد أكدت قراراً غير مشروع، لأن عقوبة الإعدام لم تكن متفقة مع الدستور الأوكراني لعام 1996. |
Como sabe la Comisión, la aplicación de la obligación unilateral de Ucrania de deshacerse de las armas nucleares creó algunos problemas políticos, económicos, financieros y técnicos graves. | UN | تعلم الهيئة ان اوكرانيا واجهت في تنفيذ التزامها الانفرادي بالتخلص من أسلحتها النووية بعض المشاكل الخطيرة على المستويات السياسية والاقتصادية والمالية والتقنية. |
La propuesta de Ucrania de aplazar el examen del proyecto de resolución no es ni una cuestión de procedimiento ni una enmienda al proyecto de resolución, sino que en realidad es una propuesta de fondo para revisar las disposiciones del Acuerdo y el calendario de su aplicación. | UN | ٣٢ - وأضاف أن الاقتراح اﻷوكراني بإرجاء النظر في مشروع القرار لا يشكل اقتراحا إجرائيا ولا تعديلا لمشروع القرار. |
Esas iniciativas guardan correspondencia con la ambición de Ucrania de ofrecer extensos programas de educación tecnológica. | UN | وتتوافق هذه المبادرات مع طموح أوكرانيا إلى توفير برامج موسعة لتدريس التكنولوجيا. |
La Comisión tomó nota con interés de la propuesta formulada por la delegación de Ucrania de utilizar el Centro de comunicaciones espaciales de Evpatoria como base para un nuevo centro internacional de investigaciones espaciales que podría utilizarse para muchas actividades, incluida la coordinación como medio de fortalecer aún más la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | ٠٤١ - ولاحظت اللجنة باهتمام اقتراح وفد أوكرانيا الداعي إلى استخدام مركز " يفباتوريا " لاتصالات الفضاء السحيق كأساس لمركز دولي جديد ﻷبحاث الفضاء يمكن استخدامه في أنشطة عديدة، منها التنسيق كوسيلة لزيادة تعزيز التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
Desde esta tribuna, quisiera instar a todos los Miembros a que apoyen la iniciativa de Ucrania de que las Naciones Unidas rindan un homenaje a la memoria de quienes perecieron. | UN | ومن على هذا المنبر، أود أن أناشد كل الأعضاء أن يؤيدوا مبادرة أوكرانيا بأن تحيي الأمم المتحدة ذكرى الذين قضوا نحبهم. |
En virtud de este acontecimiento, Ucrania ha pasado a ser un Estado no poseedor de armas nucleares, dando cumplimiento así a la disposición pertinente de la declaración sobre la soberanía del Estado de Ucrania, de 1990. | UN | لقد أصبحت أوكرانيا، نتيجة لهذا الحدث، دولة لا نووية، مُنفﱢذةً بذلك الحكم ذا الصلة من إعلان سيادة دولة أوكرانيا لعام ٥٩٩١. |
29. Con arreglo al decreto Nº 820 del Presidente de Ucrania de fecha 17 de agosto de 2010, se formó un grupo de trabajo sobre la reforma del procedimiento penal. | UN | 29- وعقب صدور أمر رئيس أوكرانيا رقم 820 المؤرخ 17 آب/أغسطس 2010، تم تشكيل فريق عمل لإصلاح الإجراءات الجنائية. |
Aplaudimos la decisión del Presidente de Ucrania de clausurar finalmente esa central nuclear. | UN | ونرحب بقرار رئيس جمهورية أوكرانيا بإغلاق هذا المفاعل النووي. |
El orador dice que su delegación acoge con satisfacción la decisión de Ucrania de cerrar definitivamente la central de Chernobyl. | UN | كما أنه يرحب بالقرار الذي اتخذته أوكرانيا بإغلاق محطة تشرنوبيل النووية بصورة نهائية. |