Las delegaciones también se refirieron favorablemente a la tendencia a la disminución de los importes arrastrados de un año al siguiente. | UN | وأبدت وفود أخرى اغتباطها لتناقص الاتجاه نحو ترحيل المبالغ من سنة إلى أخرى. |
Las delegaciones también se refirieron favorablemente a la tendencia a la disminución de los importes arrastrados de un año al siguiente. | UN | وأبدت وفود أخرى اغتباطها لتناقص الاتجاه نحو ترحيل المبالغ من سنة إلى أخرى. |
Un problema que plantea esta parte del Acuerdo es que las subvenciones a la exportación no utilizadas pueden transferirse de un año al siguiente y de unos productos a otros. | UN | ومن مشكلات هذا الجزء من الاتفاق أنه يمكن تحميل إعانات التصدير غير المستخدمة من سنة إلى أخرى وتحويلها فيما بين السلع. |
El texto de la evaluación fue idéntico de un año al otro y lo mismo ocurrió entre un asesor y otro. | UN | كما أن صياغة التقييم كانت متطابقة من سنة إلى أخرى ومن مستشار إلى آخر تقريبا. |
Luego habría que mantener las prioridades de un año al siguiente. | UN | وينبغي بعد ذلك الحفاظ على هذه الأولويات نفسها من عام إلى آخر. |
Sin embargo, hubo fluctuaciones considerables de un año al otro, aunque no se han identificado las causas. | UN | ومع ذلك، كانت هناك تقلّبات كبيرة من سنة إلى أخرى لم تُعرف أسبابها. |
La parte georgiana, de un año al otro, persiste en usar el mismo juego en la esperanza de atraer la atención de la comunidad internacional. | UN | الجانب الجورجي، من سنة إلى أخرى، يستمر في اللعب بالورقة القديمة نفسها، آملاً في لفت انتباه المجتمع الدولي إلى ذلك. |
Aunque según las estimaciones, desde 1990 se registran fluctuaciones anuales que a veces suponen un aumento de un año al otro, la tendencia general es descendente. | UN | وتنم التقديرات منذ ١٩٩٠ عن تقلبات سنوية تشير ضمنا إلى حدوث زيادة من سنة إلى أخرى في بعض اﻷحيان، غير أن الاتجاه العام الذي تسير اليه هذه التقديرات هو الانخفاض. |
Las exportaciones procedentes de países africanos, a diferencia de las procedentes de otras regiones en desarrollo, registraron un coeficiente de crecimiento más elevado en la segunda mitad del decenio de 1990 que en la primera, aunque con considerables fluctuaciones de un año al otro. | UN | وبخلاف مناطق نامية أخرى، كان معدل نمو صادرات البلدان الأفريقية أعلى في النصف الثاني من التسعينات مما كان عليه في النصف الأول، ولكنه شهد تقلبات شديدة من سنة إلى أخرى. |
Cuando se desarrollan nuevas estadísticas es importante tener presente que las metas de la evaluación estadística no pueden cambiar de un año al siguiente, sino que se necesita contar con series cronológicas. | UN | ومن المستحسن لدى وضع الإحصاءات الجديدة أن يوضع في الاعتبار أنه لا يمكن تغيير أهداف الرصد الإحصائي من سنة إلى أخرى وأن الأمر يقتضي سلسلة زمنية. |
No obstante, la situación sigue siendo inestable dado que el número de donantes que cumplen estrictamente sus calendarios de pago de promesas de contribuciones o que efectúan pagos en fecha temprana tiende a cambiar de un año al siguiente. | UN | على أن الحالة ما زالت على هشاشتها لأن المانحين الذين يلتزمون التزاما دقيقا بجداول الدفع المعلنة أو الذين يدفعون مبكرا يتغيرون عادة من سنة إلى السنة التي تليها. |
i) Revisiones para tener en cuenta cambios en la tasa efectiva de gastos de un proyecto, con la consiguiente redistribución de un año al otro de los insumos del proyecto; | UN | ' 1` تنقيحات تعكس التغيرات التي تطرأ على معدل النفقات المصروفات الفعلية على مشروع معين، وما يترتب على ذلك من إعادة جدولة المساهمات المقدمة في المشروع من سنة إلى أخرى؛ |
i) revisiones para tener en cuenta cambios en la tasa efectiva de gastos de un proyecto, con la consiguiente redistribución de un año al otro de los insumos del proyecto; o | UN | ' 1` تنقيحات تعكس التغيرات التي تطرأ على معدل المصروفات الفعلية على مشروع معين، وما يترتب على ذلك من إعادة جدولة المساهمات المقدمة في المشروع من سنة إلى أخرى؛ أو |
Respecto del tiempo necesario para tramitar las causas disciplinarias, muchas no se completan el mismo año en que se las recibe en la Dependencia de Derecho Administrativo, y unas 50 causas disciplinarias se arrastran de un año al siguiente. | UN | وفيما يتعلق بالوقت الذي يستغرقه إكمال إجراءات القضايا التأديبية، إن العديد منها لا تكتمل إجراءاتها في السنة التي تُستلم فيها من قِبَل وحدة القانون الإداري، ويتم ترحيل 50 قضية تقريبا من سنة إلى السنة التي تليها. |
El Ministerio de Educación e Investigación sigue supervisando las estadísticas de un año al otro, y considera importantes las conclusiones de las autoridades de Dinamarca de que es preciso supervisar a los asesores de carrera de las escuelas y alentarles a que asistan a cursos de capacitación, ya que a menudo asumen un enfoque de su trabajo obsoleto e insuficientemente interactivo. | UN | وتواصل وزارة التعليم والبحث رصد الإحصاءات من سنة إلى أخرى، وترى أهمية الاستنتاجات التي خلصت إليها السلطات النرويجية بضرورة مراقبة مستشاري المدارس المعنيين بمسألة المستقبل الوظيفي وتشجيعهم على حضور التدريب حيث أنهم يسلكون في أعمالهم نهجا عتيقا تنقصه الفاعلية. |
De aprobarse, sería previsible que las cuotas cambiaran ligeramente de un año al siguiente, pero esta situación no diferiría de manera significativa de los ajustes normales derivados de las variaciones en el presupuesto ordinario y los presupuestos para el mantenimiento de la paz. | UN | وإذا تم اعتمادها، يتوقع أن تتغير الأنصبة المقررة تغيرا طفيفا من سنة إلى أخرى، ولكن هذا لن يشكل تغيرا كبيرا مقارنة بالتعديلات العادية الناجمة عن التغييرات التي تطرأ على الميزانية العادية وميزانيات حفظ السلام. |
En la causa Selbu, relativa a los derechos de usufructo de una zona utilizada para el pastoreo de renos, el Tribunal Supremo de Noruega estipuló que los criterios para determinar qué utilización de la tierra daba origen a derechos de usufructo debían tener en cuenta que los renos recorrían extensas zonas en busca de pastos y que el pastoreo podía cambiar de un año al siguiente. | UN | وفي قضية سيلبو المتعلقة بحقوق الانتفاع بمنطقة تستخدم لرعي الرنة، حكمت المحكمة النرويجية العليا بأن المعايير التي تحدد طرائق استخدام الأراضي، التي تمنح الحق في الانتفاع بها، يجب أن تأخذ في الحسبان أن غزلان الرنة تجوب مناطق واسعة بحثا عن المراعي، وأن هذه المراعي قد تختلف من سنة إلى أخرى. |
Por ese motivo, la Secretaría aplicaba una tasa estándar basada en el consumo de combustible estimado por el fabricante de la aeronave y el promedio real de consumo durante un período de diez años para un tipo y modelo específico de aeronave, método que protege de los posibles efectos de estos factores de un año al siguiente. | UN | ولهذا السبب استخدمت الأمانة العامة معدلا موحدا يستند إلى استهلاك الوقود الذي يقدره صانع الطائرة ومتوسط الاستهلاك الفعلي على مدى فترة عشر سنوات لنوع وطراز محددين من الطائرات، وذلك لدرء الآثار المحتملة لهذه العوامل من سنة إلى أخرى. |
Mínimo arrastre de los recursos de programas nacionales, regionales y mundiales de un año al año siguiente | UN | ترحيل الحد الأدنى من موارد البرامج القطرية والإقليمية والعالمة من عام إلى آخر |
En un gran número de países, los desembolsos efectuados por el Fondo Mundial y la GAVI acusan agudas fluctuaciones de un año al siguiente. | UN | كما أن هذه المبالغ تطرأ عليها تقلبات حادة من عام إلى عام في عدد كبير من البلدان. |
11. Medidas. Se invitará al OSE a elegir un Relator por un mandato de un año al comienzo del período de sesiones. | UN | 11- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى انتخاب مقررها لمدة سنة واحدة لدى افتتاح الدورة. |