"de un acuerdo con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاق مع
        
    • الاتفاق مع
        
    • لاتفاق مع
        
    • باﻻتفاق مع
        
    • اتفاقا مع
        
    • اتفاق مبرم مع
        
    • ترتيب مع
        
    • اتفاقية مع
        
    • اتفاق أبرم مع
        
    • أو بالاتفاق مع
        
    Por consiguiente, las personas interesadas estaban protegidas en la medida en que realizaban actividades en cumplimiento de un acuerdo con el Secretario General. UN ولذلك فإن الاشخاص المعنيين مشمولون ما داموا يعملون في إطار اتفاق مع اﻷمين العام.
    La primera medida es la firma de un acuerdo con los Estados Unidos de América sobre operaciones marítimas de lucha contra las drogas. UN التدبير اﻷول هو التوقيع على اتفاق مع الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن العمليات البحرية لمكافحة المخدرات.
    Le damos las gracias por su contribución al logro de un acuerdo con las delegaciones interesadas a efectos de no tomar una decisión sobre los proyectos de resolución presentados. UN ونحن ممتنون لمساهمته في الوصول الى اتفاق مع الوفود المهتمة، بعدم البت في مشاريع القرارات المقترحة.
    El Banco Mundial y el PNUD están ayudando a Chile a ejecutar proyectos de eliminación del metilbromuro, bajo los auspicios de un acuerdo con el Comité Ejecutivo. UN ويقوم البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمساعدة شيلي على تنفيذ مشاريع التخلص التدريجي من بروميد الميثيل تحت رعاية الاتفاق مع اللجنة التنفيذية.
    Este programa será la base de un acuerdo con el Fondo Monetario Internacional (FMI), que planeamos firmar el mes próximo. UN وسيكون هذا البرنامج أساسا لاتفاق مع صندوق النقد الدولي، نعتزم توقيعه أثناء الشهر المقبل.
    El propio Tratado establece la concertación de un acuerdo con las Naciones Unidas. UN وتنص المعاهدة ذاتها على إبرام اتفاق مع اﻷمم المتحدة.
    En el propio Tratado se prevé la concertación de un acuerdo con las Naciones Unidas. UN والمعاهدة نفسها تقضي بإبرام اتفاق مع اﻷمم المتحدة.
    Las oficinas en los países deben obtener la anuencia de la sede respecto de un acuerdo con una entidad privada cuando: UN 3 - موافقة المقر - يتعين على المكاتب القطرية الحصول على موافقة المقر على اتفاق مع كيان خاص:
    Indicó que estaban dadas las condiciones para la firma de un acuerdo con las Naciones Unidas que permitiese que la oficina de las Naciones Unidas comenzase a funcionar en Angola. UN وأشار إلى أنه قد تمت اﻵن تهيئة الظروف المؤاتية لتوقيع اتفاق مع اﻷمم المتحدة من شأنه أن يمكن مكتب اﻷمم المتحدة من بدء أعماله في أنغولا.
    Este progreso llevó a la firma de un acuerdo con el Fondo Monetario Internacional relativo a la aplicación de un programa controlado. UN وقد ترجم هذا التقدم إلى التوقيع مؤخرا على اتفاق مع صندوق النقد الدولي يتعلق بتنفيذ برنامج قيد الرصد.
    Un segundo inconveniente importante es el largo proceso necesario para crear un tribunal de ese tipo por medio de un acuerdo con las Naciones Unidas. UN وهناك سلبية رئيسية أخرى وهي طول الوقت الذي يستغرقه إنشاء هذه المحاكم عن طريق اتفاق مع الأمم المتحدة.
    En virtud de un acuerdo con el Fiscal General, comenzó la capacitación sobre derechos humanos para fiscales. UN وبموجب اتفاق مع النائب العام، شُرع في تقديم التدريب لأعضاء النيابة العامة في مجال حقوق الإنسان.
    En tercer lugar, es importante señalar que el proceso constitucional libanés para la formalización de un acuerdo con las Naciones Unidas no ha concluido. UN ومن المهم، ثالثا، ملاحظة أن العملية الدستورية اللبنانية الهادفة إلى إبرام اتفاق مع الأمم المتحدة لم تكتمل.
    Serbia inició también la firma de un acuerdo con los países vecinos sobre la cooperación en la protección contra los desastres naturales. UN كما أن صربيا ابتدرت التوقيع على اتفاق مع البلدان المجاورة بشأن التعاون في الحماية من الكوارث الطبيعية.
    En nuestra región, elogiamos a la Comisión Internacional contra la Impunidad en Guatemala, establecida en virtud de un acuerdo con las Naciones Unidas para contribuir al proceso de rendición de cuentas. UN وفي محيطنا المباشر، تجدر الإشادة بالجهود التي تبذلها اللجنة الدولية ضد الإفلات من العقاب في غواتيمالا، المنشأة بموجب اتفاق مع الأمم المتحدة، وإسهاماتها في عملية المساءلة.
    Este curso está sujeto a la conclusión de un acuerdo con un país anfitrión. UN ويتوقف تنظيم هذه الدورة على إبرام اتفاق مع البلد المضيف.
    El Banco Mundial y el PNUD están ayudando a Chile a ejecutar proyectos de eliminación del metilbromuro, bajo los auspicios de un acuerdo con el Comité Ejecutivo. UN ويقوم البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمساعدة شيلي على تنفيذ مشاريع التخلص التدريجي من بروميد الميثيل تحت رعاية الاتفاق مع اللجنة التنفيذية.
    6. El texto del artículo 2 podría ser más preciso; la celebración de un acuerdo con las Naciones Unidas por parte del Presidente en nombre de la corte no es una cuestión discrecional sino una obligación. UN ٦ - وتحتاج صياغة المادة ٢ إلى مزيد من الدقة؛ إذ أن إبرام رئيس المحكمة لاتفاق مع اﻷمم المتحدة بالنيابة عــن المحكمة ليست مسألة يجــوز فيها الخيار وإنما هــي التــزام.
    Estos esfuerzos fueron acompañados por la firma de un acuerdo con la ONUDI para convertir la oficina de El Cairo en una oficina regional. En virtud del acuerdo, Egipto se compromete a incrementar su contribución financiera a los gastos de explotación de la oficina y a proporcionarle todo el apoyo logístico necesario. UN وقد واكب هذه الجهود توقيع الحكومة المصرية اتفاقا مع اليونيدو لتحويل مكتب القاهرة إلى مكتب إقليمي، التزمت مصر من خلاله برفع قيمة مساهمتها المالية في تكاليف تشغيل المكتب، وبتزويده بكافة التجهيزات اللازمة.
    Asimismo, se proporcionaba asistencia letrada gratuita a los detenidos en el marco de un acuerdo con la Federación de Colegios de Abogados del Japón. UN ويقدم محامون الاستشارة القانونية مجاناً للمحتجزين بموجب اتفاق مبرم مع الاتحاد الياباني لرابطات المحامين.
    Se adoptaron otras medidas administrativas tendientes a facilitar el funcionamiento del Centro Regional, incluida la conclusión de un acuerdo con la CESPAP y los acuerdos necesarios con el país anfitrión y las autoridades pertinentes. UN وتمّ الاضطلاع بتدابير إدارية أخرى لتيسير عمل المركز الإقليمي، كان من بينها إبرام ترتيب مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وإبرام ترتيبات ضرورية مع البلد المُضيف والسلطات المعنية.
    En lo concerniente a las relaciones exteriores de Nueva Caledonia, informó a la Comisión de que, tras la firma de un acuerdo con el Estado por el que se autorizaba la designación de representantes del Territorio en las embajadas de Francia en la región del Pacífico, se había nombrado al primer delegado de Nueva Caledonia en Wellington. UN وفي ما يتعلق بشِقّ العلاقات الخارجية لكاليدونيا الجديدة، أبلغ اللجنة أنه عقب توقيع اتفاقية مع الدولة لتعيين ممثلين للإقليم في السفارات الفرنسية لمنطقة المحيط الهادئ، عُين أول مندوب لكاليدونيا الجديدة في ويلينغتون.
    En algunos países, los aeropuertos son de propiedad de la administración pública; en otros, son propiedad privada pero están sometidos a la reglamentación o las condiciones de un acuerdo con la autoridad pública competente. UN ففي بعض البلدان تمتلك الحكومة المطارات في حين أنها في بلدان أخرى ملك للقطاع الخاص ولكنها تخضع للوائح أو لشروط اتفاق أبرم مع سلطة عمومية مختصة.
    Además, podría preverse que los Estados establecieran otras actividades que quedarían abarcadas, ya de manera unilateral ya mediante la concertación de un acuerdo con los Estados vecinos. UN ويمكن أيضاً أن تنص على أن بإمكان الدول تحديد أنشطة إضافية لتُشمل فيها، إما على أساس انفرادي أو بالاتفاق مع دول مجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus