"de un acuerdo de paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاق سلام
        
    • اتفاق السلام
        
    • اتفاق للسلام
        
    • لاتفاق السلام
        
    • إلى تسوية سلمية
        
    • اتفاق سلم
        
    • اتفاق السلم
        
    • لاتفاق سلام
        
    • إلى اتفاق للسﻻم
        
    • اتفاقات السلام
        
    • اتفاق للسلم
        
    • اتفاقية سﻻم
        
    • اتفاق بشأن إقامة سلم
        
    • اتفاقية السﻻم
        
    Ese procedimiento permitiría de hecho incrementar la influencia de los moderados y lograr la conclusión acelerada de un acuerdo de paz. UN والواقع، أن مثل هذا الإجراء يمكن أن يعزز نفوذ الجهات المعتدلة ويؤدي إلى إبرام اتفاق سلام بصورة أسرع.
    No deben aliviarse antes de la plena aplicación de un acuerdo de paz en Bosnia y Herzegovina por la parte serbia. UN وينبغي ألا تخفف قبل أن ينفذ الجانب الصربي بإخلاص اتفاق سلام في البوسنة والهرسك.
    La Unión Europea está preparada para prestar su apoyo al pueblo guatemalteco, tras la firma final de un acuerdo de paz, para ayudarlo a aplicar los acuerdos alcanzados. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى استعداد لتقديم دعمه لشعب غواتيمالا بعد التوقيع النهائي على اتفاق سلام وذلك لمساعدته على تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    El pueblo burundiano tiene prisa por saber lo que significa para él la firma de un acuerdo de paz. UN ويتوق الشعب البوروندي إلى معرفة ما الذي سيحصل عليه عند التوقيع على اتفاق السلام.
    La comunidad internacional no debe cejar en sus esfuerzos para contribuir a la cesación de la lucha y a las negociaciones de un acuerdo de paz. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يكل في جهوده للاسهــام في وقف القتال وللتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق للسلام.
    Este proceso de negociación debe ser exclusivamente la base de un acuerdo de paz. UN وينبغي أن تكون عملية التفاوض هذه، وحدها، أساسا لاتفاق السلام.
    El acuerdo sobre las disposiciones de seguridad es un adelanto importante y un paso fundamental hacia el logro de un acuerdo de paz global. UN ويمثل الاتفاق على الترتيبات الأمنية تقدما هاما وخطوة كبرى في التوصل إلى تسوية سلمية شاملة.
    La comunidad internacional debe alentar a los dos países a seguir avanzando a fin de lograr la firma de un acuerdo de paz que abra el camino hacia la coexistencia pacífica. UN وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي هذين البلدين على المضي قدما في هذا الطريق حتى يتسنى في نهاية المطاف توقيع اتفاق سلام يفتح الطريق أمام التعايش السلمي.
    La concertación de un acuerdo de paz definitivo permitiría que el ACNUR desarrollara una acción más decisiva. UN وسيكون إبرام اتفاق سلام نهائي عوناً للمفوضية على القيام بعمل أحسم.
    La firma reciente de un acuerdo de paz entre las partes principales del conflicto en la República Democrática del Congo constituye un motivo más de esperanza. UN كما أن توقيع اتفاق سلام في الآونة الأخيرة بين أطراف الصراع الرئيسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية سبب آخر للأمل.
    La etapa preparatoria de un acuerdo de paz brinda oportunidades importantes para la participación de la mujer. UN وتتاح فرص هامة لإشراك المرأة في المرحلة التحضيرية التي تؤدي إلى وضع اتفاق سلام.
    La etapa preparatoria de un acuerdo de paz brinda oportunidades importantes para la participación de la mujer. UN وتتاح فرص هامة لإشراك المرأة في المرحلة التحضيرية التي تؤدي إلى وضع اتفاق سلام.
    Acoge con satisfacción la evolución hasta el momento de las negociaciones e insta a las partes a que avancen con rapidez hacia la consecución de un acuerdo de paz sobre Darfur. UN ويرحـب بالتطورات التي تحققت حتى الآن في المفاوضات ويحـث الأطراف على تحقيق تقدم سريع في إبـرام اتفاق سلام بشأن دارفور.
    Esto, a su vez, podría crear el espacio político necesario para la concertación y aplicación con éxito de un acuerdo de paz en Somalia. UN وقد يهيئ هذا المجال السياسي اللازم لإكمال وتنفيذ اتفاق السلام الصومالي بنجاح.
    Las Partes convienen en una cesación del fuego con supervisión internacional que entrará en vigor desde la fecha de la firma de un acuerdo de paz global. UN يتفق الطرفان على وقف لإطلاق النار يخضع لمراقبة دولية ويبدأ سريانه في تاريخ توقيع اتفاق السلام الشامل.
    Igualmente, el contenido de un acuerdo de paz ofrece un ámbito significativo para abordar plenamente los derechos, las preocupaciones y las prioridades de las mujeres y las niñas. UN وبالمثل، ففي مضمون اتفاق السلام يتسع المجال لضمان التناول التام لحقوق وشواغل وأولويات النساء والفتيات.
    Confiamos en que pronto la dedicación y voluntad política de las partes fructificará en la suscripción de un acuerdo de paz. UN وأننا على ثقة من أن ما يبديه الطرفان من تفان وإرادة سياسية سيسفر عنه قريبا التوقيع على اتفاق للسلام.
    La voluntad política de todas las partes de llegar hasta el final, es decir hasta la conclusión de un acuerdo de paz general, ha sido ya demostrada. UN ولا حاجة بنا إلى البرهنة على الرغبة السياسية لدى الجميع في الوصول إلى آخر المدى، أي إلى عقد اتفاق للسلام الشامل.
    Sin embargo, la sociedad sudanesa deberá ver los resultados concretos de un acuerdo de paz. UN ولكن المجتمع السوداني سيكون بحاجة إلى أن يرى نتائج ملموسة لاتفاق السلام.
    La UE y el CCG reafirmaron la importancia de los expedientes sirio y libanés para el logro de un acuerdo de paz global en el Oriente Medio. UN وأعاد مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي تأكيد أهمية المسارين السوري واللبناني في التوصل إلى تسوية سلمية وشاملة في الشرق الأوسط.
    La culminación de este proceso de negociación será la firma de un acuerdo de paz firme y duradero y el comienzo de la desmovilización. UN وستتكلل عملية التفاوض هذه بتوقيع اتفاق سلم وطيد ودائم والشروع في عملية التسريح.
    Los países nórdicos siguen dispuestos a participar en la ejecución de un acuerdo de paz. UN ما برحت بلدان الشمال على استعداد للاشتراك في تنفيــــذ اتفاق السلم.
    A diferencia de otras misiones de mantenimiento de la paz, la UNAMID no se desplegó a raíz de un acuerdo de paz. UN فخلافا لبعثات حفظ السلام الأخرى، لم تنشر العملية المختلطة نتيجة لاتفاق سلام.
    :: En primer lugar, los responsables de la aplicación de un acuerdo de paz deben estar presentes durante la fase de negociación. UN * أولا أن المسؤولين عن تنفيذ اتفاقات السلام يجب أن يشهدوا مرحلة التفاوض.
    Esperamos que las partes en conflicto adopten una posición más flexible que lleve a la firma de un acuerdo de paz. UN ونأمل في أن تتخذ اﻷطراف مواقف أكثر مرونة بما يتيح التوصل إلى التوقيع على اتفاق للسلم.
    El proyecto de resolución también señala la preocupación que existe por el ímpetu que perdieron las negociaciones durante la segunda mitad de 1994 y por la falta de cumplimiento de los plazos convenidos por las partes para la celebración de un acuerdo de paz firme y duradero. UN ويعرب مشروع القرار أيضا عن القلق إزاء تباطؤ مفاوضات السلم خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٤ وعدم الوفاء بالمواعيد المستهدفة التي اتفق عليها الطرفان لعقد اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus