Continuación de la determinación de la fórmula del espesor del sedimento y de su región de confianza sobre la base de un análisis de los perfiles y los cálculos. | UN | وتواصل الموضوع بتحديد خط صيغة سُمك الترسبات، والمنطقة الموثوقة استنادا إلى تحليل المقاطع الجانبية والحسابات. |
En la evaluación se incluyeron los ámbitos propuestos de atención para las Naciones Unidas en Malí sobre la base de un análisis de ventajas comparativas | UN | وتضمن التقييم مجالات تركيز مقترحة للأمم المتحدة في مالي تستند إلى تحليل للميزة النسبية |
Sobre la base de un análisis de las graves deficiencias encontradas, el proyecto incluiría: | UN | واستناداً إلى تحليل حصيف للثغرات، سيشمل ما يلي: |
Habría sido preferible adoptar un enfoque más amplio y partir de un análisis de las ineficiencias del funcionamiento de la Organización, para considerar a continuación las medidas correctivas necesarias. | UN | وحبذا لو كان قد اعتمد نهجا أشمل وانطلق من تحليل ﻷوجه عدم كفاءة أداء المنظمة لينظر بعدها في التدابير التصويبية اللازمة. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Océano Índico han preparado estudios sobre las fuentes terrestres de contaminación, como parte de un análisis de diagnóstico transfronterizo del Océano Índico occidental. | UN | وقد أعدت الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهندي لمحات عامة عن مصادر التلوث البرية، بوصفها جزءا من تحليل تشخيصي عابر للحدود لمنطقة غربي المحيط الهندي. |
Con la ayuda de un análisis de las causas fundamentales de este problema, esperamos poder encontrar soluciones equilibradas y viables que sean aceptables para todas las Partes. | UN | ونأمل في التوصل إلى حلول متوازنة وعملية مقبولة لدى جميع اﻷطراف وذلك بناء على تحليل السبب الجذري لهذه المسألة. |
Partiendo de un análisis de 9 de los 19 DERP, examina de manera crítica este proceso. | UN | وبناء على تحليل 9 ورقات مما مجموعه 19 ورقة من ورقات استراتيجية الحدّ من الفقر المرحلية، يدرس هذا التقرير دراسة نقدية عملية إعداد ورقات استراتيجية الحدّ من الفقر. |
Por lo tanto, el sistema de financiación debe poder evaluar las probabilidades de éxito de un proyecto sobre la base de un análisis de sus características técnicas y económicas, los recursos humanos necesarios y los aspectos prácticos de la ejecución. | UN | ولذلك يجب أن يكون نظام التمويل قادرا على تقييم احتمالات نجاح المشروع استنادا إلى تحليل خصائصه التقنية والاقتصادية والموارد البشرية المطلوبة والجوانب الواقعية للتنفيذ. |
El objetivo será analizar el papel de la administración pública en el cambiante entorno actual sobre la base de un análisis de la función del sector público, así como pasar revista a las actividades del programa de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وسيتمثل الغرض في تحليل دور الادارة العامة في بيئة اليوم المتغيرة استنادا إلى تحليل دور القطاع العام، علاوة على استعراض أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
Las Juntas del FMI y del Banco deciden si las condiciones de Nápoles, junto con al menos un alivio comparable concedido por otros acreedores bilaterales y comerciales, son suficientes para que el país asuma una posición sostenible de servicio de la deuda, sobre la base de un análisis de sostenibilidad convenido con las autoridades nacionales. | UN | وسيقرر مجلسا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ما إذا كانت شروط نابولي لمجموع الديون مقترنة بإعفاء مماثل القدر على اﻷقل من الدائنين الثنائيين والتجاريين اﻵخرين، ستكفي لتمكين البلد من الاستدامة في خدمة الدين، وذلك بالاستناد إلى تحليل للقدرة على الاستدامة يجري الاتفاق عليه مع سلطات البلد. |
Se ha estimado, sobre la base de un análisis de la nómina de sueldos, que el 10% del personal del cuadro orgánico y categorías superiores podría acogerse al plan de incentivos para el aprendizaje de idiomas. | UN | واستنادا إلى تحليل لكشوف المرتبات يقدر أن ١٠ في المائة من موظفي الفئة الفنية والفئات العليا يمكن أن يستفيدوا من خطة الحافز اللغوي. |
29. El representante de Suecia dijo que el informe, pese a estar bien escrito, carecía de un análisis de las necesidades y las consecuencias. | UN | ٩٢- وقال ممثل السويد إن التقرير جيد الصياغة وإن كان يفتقر إلى تحليل للاحتياجات واﻷثر. |
Sin embargo, les enviamos una adición del informe especial en la que figuran las recomendaciones formuladas por el Comité de Secretarios Confederales a raíz de un análisis de los elementos que se les presentaron. | UN | غير أننا نبعث إليك إضافة للتقرير الخاص تحتوي على التوصيات التي تقدم بها مجلس اﻷمناء الاتحاديين التابع للاتحاد العالمي للعمل استنادا إلى تحليل العناصر المقدم لهم. |
Son contados los DELP que se han beneficiado de un análisis de los objetivos de desarrollo del Milenio, lo que parece indicar la existencia de una precaria relación entre ambos. | UN | يبدو أن استفادة عدد قليل من ورقات استراتيجية الحد من الفقر من تحليل الأهداف الإنمائية للألفية يشير إلى أنه لا توجد صلة تذكر بين الأهداف والورقة. |
Los cargos adicionales son el resultado de un análisis de las pruebas obtenidas en el Canadá y en otros países después de la detención del Sr. Khawaja. | UN | وتنشأ الاتهامات الإضافية من تحليل الأدلة التي تم تجميعها في كندا وفي بلدان أخرى منذ إلقاء القبض على السيد خواجه. |
6. Esa información podrá obtenerse de un análisis de las necesidades de formación en toda la organización. | UN | ٦ - ويمكن الحصول على هذه المعلومات من تحليل يجري على نطاق المنظمة للاحتياجات التدريبية. |
Se ha preparado un estudio basado en datos concretos, derivado de un análisis de experiencias internacionales de recuperación, con vistas a proporcionar orientaciones a los encargados de formular políticas y a los especialistas en recuperación. | UN | وقد أعدت دراسة تستند إلى الأدلة، بناء على تحليل للخبرات الدولية في مجال الانتعاش، وذلك بهدف توفير التوجيه اللازم لصانعي السياسات وممارسي أعمال الانتعاش. |
Se refirió a la invocación de la " cláusula de cesación " para los refugiados de Sierra Leona, y anunció que se estudiaba la posible aplicación de la misma medida respecto de los liberianos, sobre la base de un análisis de la situación en 2009. | UN | وأشارت إلى تطبيق النص المتعلق بانتفاء صفة اللاجئ عن اللاجئين من سيراليون وأعلنت أن تطبيق الإجراء نفسه على اللاجئين الليبيريين هو الآن قيد النظر اعتماداً على تحليل للوضع في 2009. |
La decisión de centralizar estas funciones se tomó después de un análisis de costos y beneficios y representa el modo más eficiente de hacer frente a la complejidad de las IPSAS. | UN | وقد تقرر اختيار إضفاء طابع مركزي على هذه المهام بناء على تحليل للتكاليف والفوائد، وهو يمثل الخيار الأنجع لتناول الطابع المعقد لهذه المعايير. |
Sobre la base de un análisis de los datos sobre producción efectiva de la KPC, el Grupo llega a la conclusión de que la producción de ésta durante el período de pérdida fue, en efecto, de 332 millones de barriles. | UN | وباستعراض البيانات المتعلقة بالإنتاج الفعلي لمؤسسة البترول الكويتية يستنتج الفريق أن الإنتاج الذي حققته المؤسسة بالفعل خلال فترة الخسارة كان في الحقيقة 332 مليون برميل. |
En el contexto de un análisis de los intervalos entre reconsideraciones por parte del Comité, se observó que había aumentado la carga de trabajo del Consejero Médico en relación con la gestión de los casos. | UN | وكجزء من إجراء تحليل للفترات التي تستعرضها اللجنة، لوحظ أن عبء العمل على عاتق المستشار الطبي قد ازداد في ما يتعلق بإدارة القضايا. |
Sobre la base de un análisis de muestras, la Administración estimó que el 46% de las solicitudes formuladas por jefes de divisiones respecto de la aprobación de nombramientos o la prórroga de contratos de consultores se recibían a posteriori y, por tanto, tenían que ser objeto de un ajuste retrospectivo. | UN | واستنادا الى تحليل عينة، تقدر اﻹدارة أن ٤٦ في المائة من الطلبات الواردة من رؤساء الشُعب للموافقة على تعيين خبراء استشاريين أو تمديد عقودهم كانت ترد متأخرة، مما يستلزم تنظيم وضعها القانوني بأثر رجعي. |
Además, el dictamen del Tribunal era muy breve y carecía de toda descripción de los motivos de la autora o de un análisis de lano se mencionaba ninguna motivación ni se analizaba la situación en que ella se encontraba. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جاء قرار المحكمة قصيرا جدا، وافتقر إلى أي وصف للدوافع أو إلى أي تحليل للحالة التي واجهتها. |