"de un arreglo pacífico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسوية سلمية
        
    • التسوية السلمية
        
    • المتعلقة بالتسوية السلمية
        
    • لتسوية سلمية
        
    Empiezo por darle las gracias por su gran contribución al logro de un arreglo pacífico del conflicto de Abjasia. UN اسمحوا لي أن أبدأ بتوجيه الشكر إليكم لمساهمتكم العظيمة نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا.
    Tanzanía seguirá empeñada en apoyar a Burundi en la búsqueda de un arreglo pacífico de sus problemas políticos. UN ولا تزال تنزانيا ملتزمة بتقديم الدعم لبوروندي في سعيها إلى إيجاد تسوية سلمية لمشاكلها السياسية.
    También quiero hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando asistencia humanitaria y apoye las negociaciones en pro de un arreglo pacífico. UN وأود أن أناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الانسانية، وتأييد المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    Podemos ver en él que, mientras siga habiendo un destello de esperanza, no debemos renunciar a la búsqueda de un arreglo pacífico. UN وبوسعنا أن نرى من هذا أنه ما دام هناك بصيص من أمل، يجب ألا نيأس من السعي إلى التسوية السلمية.
    El Consejo de Seguridad y la Asamblea General han tomado decisiones muy importantes para promover la causa de un arreglo pacífico del problema de Sudáfrica. UN وقد اتخذ مجلس اﻷمن والجمعية العامة قرارات بالغة اﻷهمية دعما لقضية التسوية السلمية لمشكلة جنوب افريقيا.
    Informe del Secretario General sobre las actividades y la evolución de un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina UN تقرير الأمين العام عن الجهود المبذولة والتطورات المتعلقة بالتسوية السلمية لقضية فلسطين
    Una resolución que insta al logro de un arreglo pacífico no puede pasar por alto este hecho manifiesto. UN ولا يجوز لقرار يدعو لتسوية سلمية أن يتجاهل هذه الحقيقة الواضحة.
    Existe toda clase de razones para temer que si no se frena esta tendencia peligrosa será inevitable el estallido en Bosnia y Herzegovina de una guerra civil a gran escala que acabaría con todas las esperanzas de un arreglo pacífico. UN وهناك كل ما يبرر الخوف من أنه ما لم يوقف هذا الاتجاه الخطير، فإن حربا أهلية واسعة النطاق في البوسنة والهرسك ستندلع لا محالة مما يقضي على كل أمل في التوصل إلى تسوية سلمية.
    Además, el Consejo recalcó que incumbía a las partes en el conflicto la principal responsabilidad por el logro de un arreglo pacífico. UN وعلاوة على ذلك، شدد المجلس على أن أطراف الصراع تتحمل بنفسها المسؤولية الرئيسية عن التوصل الى تسوية سلمية.
    La comunidad internacional es partidaria de un arreglo pacífico y negociado. UN إن المجتمع الدولي يحبذ التوصل إلى تسوية سلمية عن طريق التفاوض.
    Acogemos con agrado las perspectivas de un arreglo pacífico que han resultado de la última iniciativa diplomática. UN ونحن نرحب باحتمالات عقد تسوية سلمية بناء على المبادرة الدبلوماسية اﻷخيرة.
    Los Presidentes pasaron revista a los últimos acontecimientos para el logro de un arreglo pacífico de la guerra en Bosnia y Herzegovina. UN واستعرض الرؤساء آخر التطورات المتعلقة بتحقيق تسوية سلمية للحرب في البوسنة والهرسك.
    Una vez más centrémonos concretamente en las perspectivas de un arreglo pacífico para el problema de Abjasia. UN ومرة أخرى، فلنركـــز بشكــل ملموس على آفاق تسوية سلمية للمشكلة اﻷبخازية.
    En este marco, el Gobierno de las Comoras solicitó la mediación de la Organización de la Unidad Africana (OUA) con miras al logro de un arreglo pacífico de esta crisis interna. UN ومن خلال هذا اﻹطار، طلبت حكومة جزر القمر وساطة منظمة الوحدة اﻷفريقية، بغية التوصل إلى تسوية سلمية لهذه اﻷزمة الداخلية.
    Y si así lo desean, todo el conjunto de instrumentos de las Naciones Unidas está a su disposición para ayudarles en la búsqueda de un arreglo pacífico. UN وإذا كانت تلك هي رغبتهما، فإن مجموعة صكوك اﻷمم المتحدة بأكملها تحت تصرفهما للمساعدة على التوصل إلى تسوية سلمية.
    La Conferencia respalda plenamente la posición constructiva bosnia sobre los principios de un arreglo pacífico al con-flicto. UN وتوافــــق منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالكامل على الموقف البوسنــــي البناء بشأن مبادئ التسوية السلمية للصراع.
    Creo que es mi deber informar a este órgano, como ya lo hizo mi Ministro anteriormente, que el Gobierno del Sudán ha dado unos pasos gigantescos en su búsqueda incansable de un arreglo pacífico de este conflicto atizado por la injerencia externa. UN وإنني أجد أن من واجبي أن أبلغ هذه الهيئة، كما فعل وزيري من قبل، بأن حكومة السودان قد قطعت شوطا بعيدا جدا في بحثها الذي لا يكل عن التسوية السلمية لهذا الصراع الذي يلهبه التدخل الخارجي.
    Hay un excedente de productos agrícolas similares en Serbia y aún no se han establecido los antiguos mercados en el marco de un arreglo pacífico. UN ويوجد في صربيا فائض في انتاج المنتجات الزراعية المماثلة ولم تعد اﻷسواق القديمة بعد إلى حالتها الطبيعية داخل اطار التسوية السلمية.
    En el Asia occidental, a pesar de los innumerables esfuerzos desplegados en pro de un arreglo pacífico del conflicto, el Afganistán sigue siendo el escenario de una guerra civil sangrienta. UN وفي غرب آسيا، لا تزال أفغانستان، رغم الجهود التي لا حصر لها والتي بذلت من أجل التسوية السلمية للصراع، مسرحا لحرب أهلية دموية.
    Informe del Secretario General sobre las actividades y la evolución de un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina UN تقرير الأمين العام عن الجهود المبذولة والتطورات المتعلقة بالتسوية السلمية لقضية فلسطين
    Informe del Secretario General sobre las actividades y la evolución de un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina UN تقرير الأمين العام عن الجهود المبذولة والتطورات المتعلقة بالتسوية السلمية لقضية فلسطين
    Este atentado con explosivos ocurrió la víspera del inicio de las negociaciones sobre el Estatuto Permanente entre Israel y la Autoridad Palestina, conversaciones que sentarán las bases de un arreglo pacífico definitivo. UN وحدث الانفجار قبل يوم من بدء مفاوضات الوضع النهائي بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، وهي المحادثات التي ستضع اﻷساس لتسوية سلمية نهائية.
    El atentado tuvo lugar un día antes de la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente entre Israel y los palestinos, conversaciones que tenían por objeto sentar las bases de un arreglo pacífico definitivo. UN وقد حدث تفجير القنابل قبل يوم واحد من استئناف مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين، وهي محادثات كان من المقرر أن ترسي الأساس لتسوية سلمية نهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus