"de un ataque militar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شن هجوم عسكري
        
    • وقوع هجوم عسكري
        
    • حملات عسكرية
        
    Estimando también que uno de los principales objetivos del control de las armas convencionales debería ser evitar la posibilidad de un ataque militar sorpresivo, UN وإذ تؤمن أيضا بأن أحد اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية ينبغي أن يكون الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ،
    Estimando también que uno de los principales objetivos del control de las armas convencionales debería ser evitar la posibilidad de un ataque militar sorpresivo, UN وإذ تؤمن أيضا بأن أحد اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية ينبغي أن يكون الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ،
    Estimando también que uno de los principales objetivos del control de las armas convencionales debería ser evitar la posibilidad de un ataque militar sorpresivo, UN وإذ تؤمن كذلك بأن أحد اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية ينبغي أن يكون هو الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ،
    Estimando también que uno de los principales objetivos del control de las armas convencionales debería ser evitar la posibilidad de un ataque militar sorpresivo, UN وإذ تؤمن أيضا بأن أحد اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليديةينبغي أن يكون الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ،
    171. El reclamante asegura asimismo que adquirió dos sirenas de emergencia para las plantas de Jubail y Al Khobar al objeto de prevenir a los empleados en el trabajo o en sus domicilios de la posibilidad de un ataque militar. UN 171- ويدعي صاحب المطالبة أيضا أنه قام بشراء صفارتي إنذار لحالات الطوارئ لمصنعي جبيل والخُبر لإنذار الموظفين في أماكن العمل أو في المنزل بإمكانية وقوع هجوم عسكري.
    La flota estadounidense en el mar Mediterráneo perpetró actos de provocación y realizó maniobras frente a las costas libias, que culminaron en 1986 en el lanzamiento por los Estados Unidos de un ataque militar y naval dentro de las aguas territoriales libias y contra las principales ciudades, en particular Trípoli y Benghazi, causando un gran número de muertos y aún más heridos, además de destrucción. UN وقيام الأساطيل الأمريكية المتواجدة في البحر الأبيض المتوسط باستفزازات ومناورات أمام الشواطئ الليبية وصلت ذروتها في عام 1986 حين شنت الولايات المتحدة حملات عسكرية بحرية وجوية داخل المياه الداخلية وعلى المدن الرئيسية، خاصة طرابلس وبنغازي، حيث سقط عشرات الشهداء وأضعافهم من الجرحى فضلا على الدمار في الممتلكات.
    Estimando también que dos de los principales objetivos del control de las armas convencionales deberían ser prevenir la posibilidad de un ataque militar sorpresivo y evitar la agresión, UN وإذ تؤمن أيضا بأن هدفين من اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية ينبغي أن يكونا الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتلافي وقوع عدوان،
    Estimando también que dos de los principales objetivos del control de las armas convencionales deberían ser prevenir la posibilidad de un ataque militar sorpresivo y evitar la agresión, UN وإذ تؤمن أيضا بأن هدفين من اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية ينبغي أن يكونا الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتلافي وقوع عدوان،
    Estimando también que un importante objetivo del control de las armas convencionales en las regiones donde hay tensión debería ser prevenir la posibilidad de un ataque militar sorpresivo y evitar la agresión, UN وإذ تؤمن أيضا بأنه ينبغي أن يكون من اﻷهداف المهمة لتحديد اﻷسلحة التقليدية في مناطق التوتر، الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتلافي وقوع العدوان،
    Estimando también que un importante objetivo del control de las armas convencionales en las regiones donde hay tensión debería ser prevenir la posibilidad de un ataque militar sorpresivo y evitar la agresión, UN وإذ تؤمن أيضا بأنه ينبغي أن يكون من اﻷهـداف المهمة لتحديـد اﻷسلحة التقليدية في مناطق التوتر الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتجنب وقوع العدوان،
    Estimando también que un importante objetivo del control de las armas convencionales en las regiones donde hay tensión debería ser prevenir la posibilidad de un ataque militar sorpresivo y evitar la agresión, UN وإذ تؤمن أيضا بأنه ينبغي أن يكون من اﻷهداف المهمة لتحديد اﻷسلحة التقليدية في مناطق التوتر، الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتلافي وقوع العدوان،
    Estimando también que un importante objetivo del control de las armas convencionales en las regiones donde hay tensión debería ser prevenir la posibilidad de un ataque militar sorpresivo y evitar la agresión, UN وإذ تؤمن أيضا بأنه ينبغي أن يكون من اﻷهـداف المهمة لتحديـد اﻷسلحة التقليدية في مناطق التوتر الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتجنب وقوع العدوان،
    Se indica asimismo que en las regiones donde hay tensión un importante objetivo debería ser prevenir la posibilidad de un ataque militar sorpresivo y evitar la agresión. UN ويذكر أيضا أنه ينبغي أن يكون من اﻷهداف المهمة في مناطق التوتر الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتلافي وقوع العدوان.
    En el séptimo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución se reitera la convicción de que los Estados de importancia militar y los Estados con capacidad militar mayor tienen una responsabilidad especial en la promoción de acuerdos regionales, y en el párrafo siguiente se afirma el objetivo de prevenir la posibilidad de un ataque militar sorpresivo y de evitar la agresión. UN ويكرر مشروع القرار، في الفقرة السابعــة مــن الديباجة، اﻹعراب عن اﻹيمان بأن الدول ذات اﻷهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تقع عليها مسؤولية خاصة في تشجيع عقد اتفاقات إقليمية، كما يؤكد في الفقرة التالية، هدف الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتجنب وقوع العدوان.
    En la relación de daños y perjuicios, el reclamante afirmaba que había gastado 88.135.988 riyales para sufragar parte de las medidas adoptadas " para organizar y mejorar los servicios médicos existentes, movilizando a los equipos médicos disponibles día y noche para hacer frente a todas las eventualidades y prestar atención médica a sus miembros y a la población civil en el caso de un ataque militar iraquí o de explosiones de bombas " . UN وأكد في بيان مطالبته أنه تكبد 988 135 88 ريالا سعوديا كجزء من التدابير المتخذة " لتنظيم وتحسين الخدمات الطبية القائمة، وتعبئة الفرق الطبية المتاحة على مدار الساعة لمواجهة كافة الاحتمالات ولتوفير الرعاية الطبية لأفراده وللسكان المدنيين في حالة وقوع هجوم عسكري أو تفجيرات بالقنابل من جانب العراق " .
    La flota estadounidense en el mar Mediterráneo perpetró actos de provocación y realizó maniobras frente a las costas libias, que culminaron en 1986 con el lanzamiento por los Estados Unidos de un ataque militar y naval dentro de las aguas territoriales libias y contra las principales ciudades, en particular Trípoli y Benghazi, que ocasionaron un gran número de muertos y una cantidad aún mayor de heridos, además de la destrucción de bienes. UN وقيام الأساطيل الأمريكية المتواجدة في البحر الأبيض المتوسط باستفزازات ومناورات أمام الشواطئ الليبية وصلت ذروتها في عام 1986 عندما شنت الولايات المتحدة حملات عسكرية بحرية وجوية داخل المياه الداخلية وعلى المدن الرئيسية، خاصة طرابلس وبنغازي، حيث سقط عشرات الشهداء وأضعافهم من الجرحى فضلا عن الدمار في الممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus