"de un aumento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن زيادة
        
    • من زيادة
        
    • للزيادة
        
    • حدوث زيادة
        
    • من الزيادة
        
    • بحدوث زيادة
        
    • عن ارتفاع
        
    • إجراء زيادة
        
    • هناك زيادة
        
    • وجود زيادة
        
    • بزيادات
        
    • إحداث زيادة
        
    • على تزايد
        
    • ذلك زيادة
        
    • عن تزايد
        
    Aunque se ha informado de un aumento de la prostitución en determinadas regiones, la policía señala que es difícil procesar a los infractores. UN وبينما توجد بلاغات عن زيادة الأنشطة في مناطق معينة، يدعي رجال إنفاذ القوانين أنه من الصعب توجيه الاتهامات إلى الجناة.
    Turquía informó de un aumento importante del contrabando de heroína por vía marítima. UN وأَبْلَغَتْ تركيا عن زيادة كبيرة في تهريب الهيروين عن طريق البحر.
    El aumento neto de 38,7 millones resultaba de un aumento de 58,4 millones en las estimaciones de gastos y de un aumento de 19,7 millones en las estimaciones de ingresos. UN ونجمت الزيادة الصافية وقدرها ٣٨,٧ مليون دولار من زيادة قدرها ٥٨,٤ مليون دولار في تقديرات النفقات وزيادة قدرها ١٩,٧ مليون دولار في اطار تقديرات الايرادات.
    El aumento de 20.000 dólares es el resultado neto de un aumento de 31.200 dólares en el subprograma 1, que queda compensado por una disminución de 11.200 dólares en el subprograma 2. UN ويمثل النمـو البالــغ ٠٠٠ ٠٢ دولار ناتجا صافيا للزيادة البالغة ٠٠٢ ١٣ دولار الحاصلة في إطـار البرنامج الفرعي ١، وقد جرى التعويض عنه بانخفاض قدره ٠٠٢ ١١ دولار في إطار البرنامج الفرعي ٢.
    En algunas zonas fronterizas se ha informado de un aumento de hasta el 300% en el precio de algunos productos básicos. UN وفي بعض المناطق الحدودية وردت تقارير تشير إلى حدوث زيادة تصل إلى 300 في المائة بالنسبة لبعض السلع.
    Al mismo tiempo, se ha producido una disminución de la asistencia humanitaria, a pesar de un aumento alarmante del número de desastres. UN وذكرت أنه كان هناك في الوقت نفسه انخفاض في المساعدة الإنسانية على الرغم من الزيادة التي تبعث على القلق في عدد الكوارث.
    Luego de una semana de disturbios por el anuncio de un aumento en las tarifas de transportes, los empresarios desistieron de la medida. UN وبعد اسبوع من الاضطرابات إثر اﻹعلان عن زيادة أسعار النقل، عاد المسؤولون عن قرارهم.
    Para muchas delegaciones sería inaceptable que, como resultado de un aumento del número de los miembros permanentes, aumentase únicamente el número de países industrializados representados en el Consejo. UN وذكرت وفود كثيرة أن أي توسع في فئة العضوية الدائمة بحيث يسفر فحسب عن زيادة في عدد البلدان الصناعية في المجلس لن يكون مقبولا.
    Aunque se ha informado de un aumento en la migración indocumentada en la región, hay pocos datos al respecto. UN وبالرغم من أن هناك تقارير عن زيادة الهجرة غير الموثقة في المنطقة، فإن البيانات عن هذه القضية نادرة.
    Venezuela ha informado de un aumento en el uso indebido de cocaína en distintos momentos durante los últimos cinco años. UN وأبلغت فنزويلا عن زيادة في تعاطي الكوكايين في مختلف المواضع خلال السنوات الخمس الماضية.
    La mayoría de los demás países de la subregión informó de un aumento de las incautaciones. UN وأبلغت معظم البلدان الأخرى في المنطقة الفرعية عن زيادة في المضبوطات.
    Las ventajas económicas se derivan de un aumento de la cooperación en la utilización de la biotecnología con fines pacíficos. UN أما الفوائد الاقتصادية فتنبثق عن زيادة التعاون في الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا الأحيائية.
    Su labor podría haberse beneficiado de un aumento de la participación de expertos de las capitales. UN وكان يمكن أن يستفيد عملها من زيادة مشاركة الخبراء الوافدين من العواصم.
    Durante los períodos de tipos de interés elevados, la Caja se beneficiaba de un aumento de los ingresos de inversión en valores de renta fija, que constituían un componente importante del rendimiento total. UN وخلال الفترات التي ارتفعت فيها أسعار الفائدة، استفاد الصندوق من زيادة اﻹيرادات المتأتية من اﻷوراق المالية ذات الدخل الثابت؛ وقد شكل هذا الدخل عنصرا رئيسيا في إجمالي العائدات.
    La Unión Europea lamenta profundamente el anuncio de un aumento en la recompensa ofrecida a sus asesinos por una organización privada iraní. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أسفه الشديد لما أعلن من زيادة المكافأة المعروضة من منظمة إيرانية خاصة على من يقوم باغتياله.
    El aumento de 20.000 dólares es el resultado neto de un aumento de 31.200 dólares en el subprograma 1, que queda compensado por una disminución de 11.200 dólares en el subprograma 2. UN ويمثل النمـو البالــغ ٠٠٠ ٠٢ دولار ناتجا صافيا للزيادة البالغة ٠٠٢ ١٣ دولار الحاصلة في إطـار البرنامج الفرعي ١، وقد جرى التعويض عنه بانخفاض قدره ٠٠٢ ١١ دولار في إطار البرنامج الفرعي ٢.
    Como resultado de ello, algunos países como Zambia, informaron de un aumento de los compromisos en firme de nuevos inversores. UN ونتيجة لذلك، أشارت بلدان مستفيدة، منها زامبيا، إلى حدوث زيادة في الالتزامات القطعية الصادرة عن مستثمرين جدد؛
    Observamos con interés que Alemania, una nación que es considerada generalmente como posible beneficiaria directa de un aumento del número de miembros permanentes, presentó la idea de que los nuevos miembros permanentes no serían eternos, sino sujetos a examen periódico cada 15 años a través de una votación en la Asamblea General. UN ونلاحظ مع الاهتمام أن ألمانيا، الدولة التي اعتبرت على نطاق واسع أحد المنتفعين المباشرين المحتملين من الزيادة في العضوية الدائمة، طرحت فكرة ألا يكون اﻷعضاء الدائمون الجدد أعضاء إلى اﻷبد وإنما يخضعون لاستعراض دوري كل فترة ٥١ سنة في صورة تصويت في الجمعية العامة.
    Veintidós países informan de un aumento de la prevalencia del uso de anticonceptivos. UN وأفاد ٢٢ بلدا بحدوث زيادة في انتشار وسائل منع الحمل.
    Además, se ha informado de un aumento en la migración indocumentada en algunos de esos países. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك تقارير عن ارتفاع الهجرة غير الموثقة في بعض هذه البلدان.
    Los Ministros reiteran la necesidad de un aumento importante de las cuotas, que debería ser predominantemente equiproporcional. UN ويؤكد الوزراء الحاجة إلى إجراء زيادة ملموسة في الحصص ينبغي أن تكون في المقام اﻷول موزعة على أساس نسبي عادل.
    Los países informaron de un aumento de la utilización de todos los tipos de incentivos, excepto en la región de América Latina y el Caribe. UN وأفادت البلدان بأن هناك زيادة في استخدام جميع أنواع الحوافز، ما عدا بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Los datos aportan indicios iniciales de un aumento de la incidencia de determinados cánceres tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتتيح البيانات أدلة أولية عن وجود زيادة في بعض حالات السرطان التي ظهرت في أعقاب غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    En Colombia y México la disminución de los ingresos de los trabajadores no cualificados fue acompañada de un aumento de los de los trabajadores cualificados. UN وفي كولومبيا والمكسيك، ارتبطت الانخفاضات في أجور العمال غير المهرة بزيادات في أجور العمال المهرة.
    Estamos a favor de un aumento del número de miembros permanentes y no permanentes, y al mismo tiempo insistimos en la necesidad de salvaguardar la rapidez y eficacia de la acción del Consejo de Seguridad. UN إننا نؤيد إحداث زيادة سواء في المقاعد الدائمة أو المقاعد غير الدائمة، بينما نصر على ضمان أن يعمل مجلس اﻷمن بسرعة وفعالية.
    El Comité averiguó con preocupación que en Austria, como en otros lugares de Europa, había indicios de un aumento del racismo, la xenofobia y el antisemitismo y una predisposición a ignorar los derechos de los miembros de los grupos étnicos, judíos inclusive. UN وأعربت اللجنة عن انزعاجها لما تنامى الى علمها من ظهور بوادر في النمسا، وأيضا في أنحاء أخرى من أوروبا، على تزايد العنصرية وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية والاستعداد لتجاهل حقوق أفراد الجماعات اﻹثنية اﻷخرى ومن بينها اليهود.
    Se trata de un aumento muy importante en el volumen de trabajo de la Dependencia de Apelaciones, que se suma a las apelaciones interlocutorias. UN ويمثل ذلك زيادة كبيرة في حجم العمل الملقى على كاهل وحدة الطعون إذا ما أضيفت إليها الطعون العارضة.
    Se recibieron informes de un aumento de las violaciones de los derechos humanos y las detenciones por motivos políticos. UN ووردت تقارير عن تزايد انتهاكات حقوق الإنسان والاعتقالات السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus