ii) Fomentará la creación de un clima de confianza entre las partes en conflicto; | UN | ' ٢ ' العمل على إيجاد مناخ من الثقة بين الطرفين المتعارضين؛ |
El Gobierno de Rwanda reconoce la importancia de la supervisión de la situación de los derechos humanos en el país como factor que contribuye al establecimiento de un clima de confianza. | UN | تسلم حكومة رواندا بأهمية رصد حالة حقوق اﻹنسان في البلد كعامل يسهم في تهيئة مناخ من الثقة. |
El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es un factor importante en la creación de un clima de confianza entre los Estados. | UN | وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية عامل هام في بناء مناخ من الثقة والاطمئنان بين الدول. |
Rusia atribuye gran importancia a la cuestión de la transparencia en materia de armamentos convencionales, pues reconoce su función positiva en la creación de un clima de confianza entre los diversos países. | UN | وتعقد روسيا أهمية كبيرة على مسألة الشفافية في الأسلحة التقليدية، نظراً إلى أنها تعترف بالدور الإيجابي لهذه الشفافية في تهيئة جو من الثقة فيما بين مختلف البلدان. |
La Unión Europea está convencida de que la transparencia en materia de armamentos es un factor importante para la creación de un clima de confianza entre los Estados, particularmente a nivel regional. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن الشفافية في التسلح عنصر هام في توفير مناخ الثقة بين الدول، وبصفة خاصة على المستوى اﻹقليمي. |
6.1 Trabajar para la restauración de un clima de confianza mutua entre la República Democrática del Congo y Burundi; | UN | العمل على استعادة جو الثقة المتبادلة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي؛ |
Ese diálogo será propicio para la instauración de un clima de confianza indispensable para el buen funcionamiento de la Organización. | UN | وقال إن هذا الحوار سيكون فرصة مؤاتية لخلق مناخ من الثقة الضرورية لحسن سير عمل المنظمة. |
Insistió en que la promoción de un clima de confianza entre las partes, contemplada en el Plan de Acuerdo, revestía una importancia transcendental. | UN | وأكد على أهمية تعزيز مناخ من الثقة بين الطرفين على نحو ما دعت إليه خطة التسوية. |
La estrategia de la Misión depende de la creación de un clima de confianza y seguridad en el este, para lo cual es fundamental el despliegue de un contingente con gran capacidad. | UN | وتعتمد استراتيجية البعثة على تهيئة مناخ من الثقة والأمن في شرقي البلد، مما يستلزم نشر فرقة قوية. |
Mi país considera que la transparencia en materia de armamentos es un factor importante en la creación de un clima de confianza y disminución de las tensiones entre los Estados. | UN | وبلدي يرى أن الشفافية في مجال التسلح عامل مهم تهيئة مناخ من الثقة وتخفيف حدة التوتر بين الدول. |
Afortunadamente, los recientes acontecimientos positivos en el Oriente Medio han coadyuvado a la creación de un clima de confianza y cooperación, y no hay necesidad de un nuevo enfrentamiento. | UN | ومن حسن الحظ أن التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط ساهمت في خلق مناخ من الثقة والتعاون ولا توجد حاجة الى أية مواجهات أخرى. |
Es obvio que el establecimiento de las instituciones de transición constituye una condición importante para la revitalización del proceso de paz y para el fomento de un clima de confianza y cooperación mutuas. | UN | ومن الواضح أن انشاء المؤسسات الانتقالية يشكل الشرط المسبق الهام اللازم ﻹعادة تنشيط عملية السلم ولايجاد مناخ من الثقة والتعاون المتبادلين. |
Al mismo tiempo, opinamos que, independientemente del enfoque concreto de este problema que adopten los dirigentes y los pueblos de cada país, la consolidación estable de los principios no nucleares en la región sólo puede contribuir al establecimiento en esa parte de Europa de un clima de confianza, respeto mutuo y asociación. | UN | وفي الوقت نفسه فإننا نظن أنه بغض النظر عن النهج المحدد الذي يتخذه زعماء وشعوب البلدان لمعالجة هذه المشكلة فإن استقرار تعزيز مبادئ التخلص من اﻷسلحة النووية في المنطقة سيسهم بالتأكيد في إقامة مناخ من الثقة والاحترام المتبادل والمشاركة في ذلك الجزء من أوروبا. |
Su creación promoverá el desarrollo de un clima de confianza entre los países de la región y hará reducir considerablemente el peligro de que aparezcan nuevas fronteras que dividan el continente Europeo. | UN | وسيشجع إنشاء هذه المنطقة على إيجاد جو من الثقة فيما بين بلدان المنطقة، وسوف يقلل كثيراً من خطر ظهور حدود تقسيم جديدة في قارة أوروبا. |
- La instauración de un clima de confianza y la creación de condiciones favorables para la celebración de una cumbre en Trípoli (Libia) entre los Jefes de Estado de los dos países. | UN | - تهيئة جو من الثقة والظروف الملائمة لعقد قمة طرابلس في ليبيا بين رئيسي البلدين. |
Reducción del peligro nuclear y creación de un clima de confianza | UN | الحد من الخطر النووي وتهيئة جو من الثقة |
El inicio de las negociaciones contribuiría positivamente al fomento de un clima de confianza mutua y seguridad. | UN | سيسهم بدء المفاوضات إسهاما إيجابيا في مناخ الثقة المتبادلة والأمن. |
En cambio, es conveniente prever a mediano plazo la presencia de inspectores de las partes implicadas, lo que resulta útil para la restauración progresiva de un clima de confianza. | UN | ومن المرغوب فيه في المقابل، وجود مفتشين من اﻷطراف المتنازعة على المدى المتوسط، فهذا الحضور يفيد في إعادة بناء مناخ الثقة بالتدريج. |
La comunidad internacional ya ha rechazado esa actitud y ha exigido que Israel retire sus tropas de Hebrón sin dilación con el fin de facilitar el restablecimiento de un clima de confianza para que se pueda avanzar más en otras esferas del proceso de paz. | UN | والمجتمع الدولي قد جهر بصوته رافضا ذلك الموقف وطالب بأن تسحب إسرائيل قواتها من الخليل دونما إبطاء بغية تسهيل عودة مناخ الثقة حتى يمكن تحقيق المزيد من التقدم في مجالات أخرى من عملية السلام. |
Esas visitas han contribuido mucho al intercambio de información pertinente y al restablecimiento de un clima de confianza mutua y apertura. | UN | وأسهمت تلك الزيارات إسهاما كبيرا في تبادل معلومات هامة وفي إعادة تهيئة جو الثقة المتبادلة والانفتاح. |
Convencida también de que la transparencia en las cuestiones militares es un elemento esencial para la creación de un clima de confianza entre los Estados de todo el mundo y de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede contribuir a aliviar la tensión internacional y, por tanto, constituye una contribución importante a la prevención de conflictos, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن الشفافية في المسائل العسكرية تعتبر عنصرا أساسيا في تهيئة بيئة تسودها الثقة بين الدول على نطاق العالم وأن زيادة تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن تساعد في تخفيف التوترات الدولية وتساهم بالتالي مساهمة مهمة في منع النـزاعات، |
Venezuela apoya plenamente la generación de un clima de confianza y seguridad entre todos los países. | UN | وتدعم فنزويلا دعماً كاملاً تهيئة مناخ تسوده الثقة والأمن بين جميع البلدان. |
Rusia atribuye gran importancia a la cuestión de la transparencia en materia de armamentos, reconociendo su papel positivo en la creación de un clima de confianza entre los diferentes países. | UN | وتولي روسيا اهتماماً كبيراً لقضية الشفافية بشأن الأسلحة، إذ تسلم بدورها الإيجابي في تهيئة جو تسوده الثقة بين مختلف البلدان. |