"de un clima propicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئة مواتية
        
    • بيئة تمكينية
        
    • مناخ موات
        
    • مناخ مؤات
        
    • مناخ يفضي
        
    • مناخ يؤدي
        
    • البيئة التمكينية
        
    • بيئة ممكنة
        
    • بالبيئة التمكينية
        
    • جو مناسب
        
    • تهيئة مناخ مناسب
        
    • بالبيئة الممكنة
        
    • بالبيئة المواتية
        
    El advenimiento de la globalización era el motor fundamental del establecimiento de marcos regulatorios que permitieran la existencia de un clima propicio a los negocios. UN وأشار إلى أن ظهور العولمة كان المحرك الرئيسي لإنشاء الأطر التنظيمية التي هيئت بيئة مواتية لممارسة الأعمال التجارية.
    El Equipo de Tareas sobre la creación de un clima propicio para el desarrollo económico y social, cuyo organismo rector es el Banco Mundial, tiene un subgrupo de creación de capacidad en materia de gestión pública presidido por el PNUD. UN ولفرقة العمل المعنية بإيجاد بيئة مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، التي يقوم فيها البنك الدولي بدور الوكالة الرائدة، فريق فرعي معني ببناء القدرة على الحكم يترأسه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Es necesario que los gobiernos establezcan las bases de un clima propicio emprendiendo las reformas fiscales y monetarias adecuadas. UN وعلى الحكومات أن تضع الأساس اللازم لإيجاد بيئة تمكينية عن طريق الاضطلاع بالإصلاحات الضريبية والنقدية اللازمة.
    Su objetivo final sería asistir al establecimiento de un clima propicio para el restablecimiento de la democracia en ese país. UN وكان هدفها النهائي هو المساعدة على تهيئة مناخ موات ﻹعادة الديمقراطية في ذلك البلد.
    Desde nuestro punto de vista, la Alianza de Civilizaciones debe trabajar, mediante el diálogo y la cooperación intercultural, en la creación de un clima propicio para la consecución de objetivos políticos. UN نرى أنه ينبغي لتحالف الحضارات العمل من خلال الحوار والتعاون بين الثقافات من أجل تهيئة مناخ مؤات لبلوغ الأهداف السياسية.
    Además, con éste se pretendería contribuir a la creación de un clima propicio para las negociaciones entre las partes de las Comoras; UN وباﻹضافة الى ذلك سيهدف الانتشار الى تشجيع تهيئة مناخ يفضي الى إجراء مفاوضات بين سكان جزر القمر؛
    La ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos será un importante paso hacia la creación de un clima propicio para la promoción y protección de los derechos humanos. UN وسيشكل التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان خطوة هامة نحو تهيئة مناخ يؤدي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    No olvidemos la importancia de las organizaciones de base confesional como promotoras de actividades en el seno de la comunidad más amplia, que prestan una valiosa asistencia con la creación de un clima propicio y de apoyo. UN ولا ننسى أهمية المنظمات الدينية في مناصرة الاستجابة في إطار المجتمع الواسع، وتقديم المساعدة القيمة بتهيئة البيئة التمكينية والداعمة.
    Tomamos nota de que el Equipo de Tareas del Comité Administrativo de Coordinación sobre la creación de un clima propicio para el desarrollo económico y social ha establecido un subgrupo de creación de capacidad en materia de gestión pública. UN ونلاحظ أن فرقة العمل التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية والمعنية بإيجاد بيئة مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية قد أنشأت فريقا فرعيا معنيا ببناء القدرة في مجال الحكم.
    Es fundamental centrarse en las fuentes internas de crecimiento y movilización de recursos, la creación de un clima propicio para las inversiones, la buena gobernanza, la transparencia y la lucha contra la corrupción. UN ومن الحيوي التركيز على المصادر المحلية للنمو وتعبئة الموارد، وتهيئة بيئة مواتية للاستثمار، والإدارة الرشيدة، والشفافية ومكافحة الفساد.
    El mantenimiento y la consolidación de la paz pueden cumplir una función importante en la creación de un clima propicio y la construcción de las bases para alcanzar una paz sostenible, el estado de derecho y la gobernanza. UN ويمكن لحفظ السلام وبناء السلام أن يكون لهما دور مهم في تهيئة بيئة مواتية ووضع الأسس اللازمة لتحقيق السلام المستدام وسيادة القانون والحوكمة الرشيدة.
    Esperamos que la próxima ronda de negociaciones comerciales, que se prevé que comience antes del fin de este siglo, lleve a la creación de un clima propicio para el desarrollo y la diversificación del comercio mundial, así como al fomento de la cooperación económica y comercial entre los Estados sobre la base de la igualdad y los beneficios recíprocos. UN ويحدونا اﻷمل في أن تؤدي جولة المفاوضات التجارية المقبلة المؤمل الشروع فيها قبل نهاية هذا القرن، الى إيجاد بيئة مواتية لتنمية وتنويع التجارة العالمية وتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري فيما بين الدول على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة.
    El Grupo siempre ha insistido en que la existencia de un clima propicio es una condición para que el proceso político de Darfur sea creíble y genuino. UN إذ كان الفريق يصر دائما على ضرورة توافر بيئة تمكينية كشرط لعملية سياسية في دارفور ذات مغزى ومصداقية.
    El Gobierno de Liberia está realizando verdaderos esfuerzos por abordar el dilema de la creación de un clima propicio para la buena gestión pública y para la redefinición del papel del Gobierno nacional dentro de una sociedad diversa desde el punto de vista étnico, al tiempo que se ve abrumado por exigencias, tanto dentro del país como en el exterior. UN وتسعى حكومة ليبريا جاهدة إلى معالجة معضلة تهيئة بيئة تمكينية للحكم الصالح وإعادة تعريف دور الحكومة الوطنية في مجتمع متنوع إثنيا، بينما تواجهها في الداخل والخارج مطالب تفوق الطاقة.
    II. Promoción de un clima propicio para el desarrollo del sector privado UN ثانيا - تهيئة بيئة تمكينية لتنمية القطاع الخاص
    En cuanto a la creación de un clima propicio para la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia Internacional, en mi país se han marcado hitos importantes y se han obtenido resultados notables. UN فيما يخص تهيئة مناخ موات لتنفيذ توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أرسى بلدي فعلا أساسا هاما وحقق نتائج مؤثرة.
    El orador reitera que la firma del Acuerdo General de Paz y su aplicación han permitido la instauración de un clima propicio para el regreso voluntario de los refugiados y los desplazados y les ha permitido reasentarse en sus ciudades y pueblos, a los que ya han vuelto centenares de millares de personas. UN 39 - وتوقيع اتفاق السلام الشامل وتطبيقه قد أتاحا تهيئة مناخ موات للعودة الطوعية للاجئين والمشردين, مع تمكينهم من إعادة التوطن في مدنهم وقراهم, التي رجعت إليها بالفعل مئات الآلاف من الأشخاص.
    Además, como lo afirma el proyecto de resolución, esa Misión constituye un elemento que puede contribuir en gran medida al establecimiento de un clima propicio para la restauración del orden constitucional y democrático en ese país. UN وعلاوة على ذلك، وكما جاء في مشروع القرار، يمكن للبعثة أن تسهم اسهاما كبيرا في تهيئة مناخ مؤات لاعادة النظام الدستوري والديمقراطي.
    El despliegue de esfuerzos al servicio del desarrollo sostenible en África es una condición esencial para la creación de un clima propicio al establecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en todo el continente. UN وبذل الجهود من أجل تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا شرط أساسي مسبق لتهيئة مناخ يفضي إلى إحلال السلام واﻷمن والاستقرار في جميع أنحاء القارة.
    Desde su creación, la UNFICYP ha desempeñado un papel vital en el mantenimiento de la paz en la isla y en la tarea de garantizar la existencia de un clima propicio para las negociaciones políticas entre los dirigentes de las dos comunidades chipriotas. UN فقد اضطلعت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، منذ إنشائها، بدور حيوي في الحفــاظ علــى السلــم في الجزيرة وضمان مناخ يؤدي الى المفاوضات السياسية بين زعماء الطائفتين القبرصيتين.
    En él se proporciona información sobre las actividades de las Naciones Unidas de promoción de un clima propicio para el sector empresarial, así como sobre las iniciativas cada vez más numerosas de asociación con el sector empresarial a fin de aplicar las normas y alcanzar los objetivos establecidos en las diversas conferencias de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990. UN ويتضمن التقرير معلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال تهيئة البيئة التمكينية لقطاع اﻷعمال التجارية، وكذلك عن الجهود المتزايدة الرامية إلى إقامة شراكة مع ذلك القطاع من أجل تحقيق المعايير واﻷهداف التي حددت في مختلف المؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات.
    La tendencia a una mayor integración se traduciría en un auténtico fortalecimiento de la capacidad de la sociedad civil y en la creación de un clima propicio para los empresarios privados que trasciende las fronteras. UN وسيكون التوجه نحو المزيد من التكامل هو التفويض المقدم الحقيقي للمجتمع المدني، وسيتيح إقامة بيئة ممكنة لمنظمي المشاريع الخواص عبر الحدود.
    También tomamos nota del compromiso de los países del Grupo de los Siete de contribuir a la creación de un clima propicio para que las corrientes comerciales y financieras se dirijan a los países en desarrollo y de garantizar corrientes importantes de asistencia oficial para el desarrollo y mejorar la calidad de esa asistencia. UN ونلاحظ أيضا التزام بلدان مجموعة السبعة باﻹسهام في تهيئة جو مناسب للتجارة الخاصة والتدفقات المالية إلى البلدان النامية، وأيضا بضمان تدفقات كبرى للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وتحسين نوعية تلك المساعدة.
    La paz se basa en el respeto del ser humano y toda discriminación o violencia contra la mujer obstaculiza, por consiguiente, el establecimiento de un clima propicio a la negociación. UN فالسلام يقوم على احترام الكائن البشري وكل تمييز أو عنف ضد المرأة يعوق بالتالي تهيئة مناخ مناسب للحوار.
    En este sentido, elogiamos el establecimiento en el seno del Equipo de Tareas sobre la creación de un clima propicio para el desarrollo económico y social de un subgrupo de creación de capacidad en materia de gestión pública presidido por el PNUD, así como los esfuerzos encaminados a mejorar la capacidad interna del PNUD para responder con eficacia a las solicitudes de apoyo al fortalecimiento de la democratización. UN ونحن نثني، في هذا الصدد، على إنشاء فريق فرعي لفرقة العمل المعنية بالبيئة الممكنة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية يتناول بناء القدرات في مجال الحكم، وذلك برئاسة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كما نثني على الجهود الرامية إلى تحسين القدرات الداخلية للبرنامج على الاستجابة بفعالية لطلبات تقديم الدعم لعمليات توطيد الديمقراطية.
    Equipo de Tareas interinstitucional sobre la creación de un clima propicio para el desarrollo económico y social UN فرقة العمل المعنية بالبيئة المواتية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus