"de un conjunto de principios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجموعة من المبادئ
        
    • مجموعة مبادئ
        
    • لمجموعة من المبادئ
        
    • لعدد من المبادئ
        
    • بمجموعة من المبادئ
        
    En esa reunión se llegó a un acuerdo acerca de un conjunto de principios rectores para las negociaciones futuras. UN وفي ذلك الاجتماع، تم الاتفاق على مجموعة من المبادئ الهادية للمفاوضات المقبلة.
    El acto fue el primer paso hacia la elaboración de un conjunto de principios y un marco internacional para promover esas inversiones. UN وكان ذلك الحدث الخطوة الأولى في وضع مجموعة من المبادئ وإطار دولي لتعزيز هذا الاستثمار.
    El primer componente consta de un conjunto de principios a que se deben ajustar las operaciones del programa en los planos nacional, regional y mundial. UN يتألف العنصر الأول من مجموعة من المبادئ التي ينبغي أن تتقيد بها عمليات البرنامج على الصعد القطري والإقليمي والعالمي.
    La preocupación por la neutralidad competitiva ha de ser tenida en cuenta sistemáticamente y con un enfoque nacional por los gobiernos que acuerden la adopción de un conjunto de principios. UN ويجب أن تعالج الحكومات الموافقة على اعتماد مجموعة مبادئ مشاغل الحياد التنافسي بشكل منهجي وبطريقة وطنية التركيز.
    A este respecto, deseo destacar la adopción por consenso de un conjunto de principios constitucionales que han de regir las actividades del primer gobierno democrático en Sudáfrica. UN وأود أن أركز في هذا الصدد على الاعتماد بتوافق اﻵراء لمجموعة من المبادئ الدستورية ترشد أنشطة أول حكومة ديمقراطية في جنوب افريقيا.
    En el contexto de la descentralización y la gobernanza en todos los niveles, se dedicará especial atención a la promoción de un conjunto de principios fundamentales, como la optimización de la densidad económica y de población de los asentamientos urbanos y, cuando resulte adecuado, el uso mixto de las tierras, la diversidad y una mejor capacidad de conexión. UN وسيولى اهتمام خاص للترويج، في سياق اللامركزية والحوكمة المتعددة المستويات، لعدد من المبادئ الحيوية، من قبيل الاستفادة المثلى من الكثافة السكانية والاقتصادية للمستوطنات الحضرية، وحسب الاقتضاء، من الاستخدام المختلط للأراضي، والتنوع، والقدرة على الاتصال على نحو أفضل.
    Aunque algunos países ya seguían los principios, la iniciativa de la UNCTAD suponía la instauración de un conjunto de principios de carácter internacional. UN ورغم أن بعض البلدان تتبع هذه المبادئ بالفعل، فإن مبادرة الأونكتاد تمثل نشوءَ مجموعة من المبادئ على الصعيد الدولي.
    Se ha propuesto que los países del Sur traten de lograr la aceptación internacional de un conjunto de principios generales encaminados a orientar las negociaciones sobre la deuda de determinados países. UN ويقترح على هذه البلدان أن تسعى الى اكتساب موافقة دولية على مجموعة من المبادئ العامة كيما تسترشد بها فرادا البلدان في مفاوضاتها المتعلقة بالديون.
    Las principales partes en las negociaciones en Sudáfrica lograron un acuerdo respecto de los arreglos de transición, lo cual habrá de conducir a las primeras elecciones no raciales del país, así como de un conjunto de principios rectores para la redacción ulterior de una Constitución. UN وفي جنوب افريقيا توصلت اﻷطراف المتفاوضة الرئيسية إلى اتفاق بشأن ترتيبات انتقالية، لا بد أن تفضي إلى أول انتخابات غير عنصرية في البلد، وإلى مجموعة من المبادئ التوجيهية ﻹعداد دستور فيما بعد.
    El Foro tomó nota en particular del proceso de modernización de la legislación sobre extradición en la región en cooperación con la secretaría del Commonwealth y la Conferencia de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley de las islas del Pacífico, sobre la base de un conjunto de principios convenidos por los funcionarios. UN ولاحظ المنتدى بشكل خاص عملية تحديث قوانين تسليم المجرمين في المنطقة بالتعاون مع أمانة الكومنولث واجتماع موظفي القانون في جزر المحيط الهادئ، على أساس مجموعة من المبادئ اتفق عليها المسؤولون.
    Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya consagrados, es preciso intensificar los esfuerzos por mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migratorios y sus familiares, UN وإذ تكرر تأكيد أنه، على الرغم من وجود مجموعة من المبادئ والمعايير الموضوعة من قبل، فثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    La elaboración de un conjunto de principios internacionalmente aprobados que reglamentara la conducta de los gobiernos y las comunidades podría contribuir en gran medida a contener esos movimientos periódicos involuntarios de poblaciones, incluidos los de grupos minoritarios. UN وتستطيع مجموعة من المبادئ المتفق عليهـا دوليـا، والتـي تنظــم سلوك الحكومات والمجتمعات أن تمضي شوطا بعيدا من أجل احتواء تلك التحركات غير الطوعية المتكررة للسكان بما في ذلك اﻷقليات.
    Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya consagrados, es preciso intensificar los esfuerzos por mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, UN وإذ تكرر تأكيد أنه على الرغم من وجود مجموعة من المبادئ والمعايير الموضوعة من قبل ثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Esta es una consideración importante; en tanto los Miembros de las Naciones Unidas preferirían contar con mandatos muy definidos sobre la base de un conjunto de principios simples y claros, las circunstancias actuales a menudo exigen operaciones complejas caracterizadas por una diversidad de tareas difíciles de coordinar. UN وهذا عامل هام؛ وفي حين أن أعضاء اﻷمم المتحدة يفضلون ولايات محددة تستند إلى مجموعة من المبادئ البسيطة والواضحة، إلا أن الظروف الفعلية تقتضي في أكثر اﻷحيان عمليات معقدة تتسم بمهام متنوعة يصعب تنسيقها.
    Algunas delegaciones señalaron que el Comité debía acometer la elaboración de un conjunto de principios y directrices para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ورأى بعض الوفود أنه ينبغي للجنة أن تستهدف وضع مجموعة مبادئ أساسية ومبادئ توجيهية لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Sería muy útil que la comunidad internacional pudiera disponer de una guía para las futuras actividades legislativas, en forma de un conjunto de principios. UN وسيكون لوضع دليل لأنشطة صنع القوانين مستقبلا في صورة مجموعة مبادئ فائدة عظيمة للمجتمع الدولي.
    No obstante, los autores consideraron que, habida cuenta de que estaba previsto enviar el cuestionario a los gobiernos y a otros órganos y organismos pertinentes, era prematuro tratar de analizar a fondo el contenido de esos documentos y proponer un proyecto de un conjunto de principios y directrices en el presente informe preliminar. UN إلا أنه من رأي المؤلفين في ضوء الاستبيان المزمع إرساله إلى الحكومات والأجهزة والوكالات المختصة، أنه من السابق لأوانه محاولة إجراء تحليلات معمقة لمحتويات هذه الوثائق واقتراح مشروع لمجموعة من المبادئ والتوجيهات في هذا التقرير الأولي.
    61. Sobre el tema de los recursos naturales compartidos, el trabajo podría adoptar la forma definitiva de un conjunto de principios o de una declaración no vinculante, puesto que las condiciones no están todavía maduras para la formulación de un tratado internacional. UN 61 - وفيما يتعلق بموضوع الموارد الطبيعية المشتركة، يمكن أن يتخذ العمل الشكل النهائي لمجموعة من المبادئ أو لإعلان غير ملزم، نظرا لأن الظروف ليست مهيأة بعد لصياغة معاهدة دولية.
    En el contexto de la descentralización y la gobernanza en todos los niveles, se dedicará especial atención a la promoción de un conjunto de principios fundamentales, como la optimización de la densidad económica y de población de los asentamientos urbanos y, cuando resulte adecuado, el uso mixto de las tierras, la diversidad y una mejor capacidad de conexión. UN وسيولى اهتمام خاص للترويج، في سياق اللامركزية والحوكمة المتعددة المستويات، لعدد من المبادئ الحيوية، من قبيل الاستفادة المثلى من الكثافة السكانية والاقتصادية للمستوطنات الحضرية، وحسب الاقتضاء، من الاستخدام المختلط للأراضي، والتنوع، والقدرة على الاتصال على نحو أفضل.
    En el contexto de la descentralización y la gobernanza en todos los niveles, se dedicará especial atención a la promoción de un conjunto de principios fundamentales, como la optimización de la densidad económica y de población de los asentamientos urbanos y, cuando resulte adecuado, el uso mixto de las tierras, la diversidad y una mejor capacidad de conexión. UN وسيولى اهتمام خاص للترويج، في سياق اللامركزية والحوكمة المتعددة المستويات، لعدد من المبادئ الحيوية، من قبيل الاستفادة المثلى من الكثافة السكانية والاقتصادية للمستوطنات الحضرية، وحسب الاقتضاء، من الاستخدام المختلط للأراضي، والتنوع، والقدرة على الاتصال على نحو أفضل.
    A partir de ello, la idea es la de llenar un vacío legal, a través inicialmente de un conjunto de principios, que más tarde se volcarán en una declaración y, cuando el consenso internacional lo permita, en normas jurídicas que importen obligaciones para los Estados, a través de un tratado internacional. UN فالهدف من القرار هو سد هذه الثغرة القانونية، مبدئياً بمجموعة من المبادئ التي ستتحول بعد ذلك إلى إعلان، ثم بمعاهدة دولية تحتوي على قواعد قانونية تنص على واجبات الدول، عندما ستسمح الممارسة الدولية بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus