Los diferentes regímenes jurídicos clasifican de distintas formas las diversas respuestas posibles del inculpado a la acusación de un crimen. | UN | وتصنف مختلف النظم القانونية بطرق مختلفة مجموعة الدفوع المحتملة التي قد يستخدمها متهم في مواجهة اتهام بجريمة. |
Además, la persona acusada de un crimen de guerra o de un crimen de lesa humanidad no podía invocar la excepción de obediencia a la autoridad de facto. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الدفع بالخضوع لسلطة فعلية لا يجوز لشخص متهم بجريمة حرب أو بجريمة في حق الانسانية. |
No se trata de un crimen de lesa majestad sino, más bien, de un crimen contra la seguridad del Estado, simbolizada por el Presidente. | UN | فهذه الجريمة ليست جريمة ضد رئيس الدولة؛ بل هي جريمة ضد أمن الدولة، حيث يكون رئيس الجمهورية رمزاً لهذا اﻷمن. |
Sean cuales sean las circunstancias que rodeen a un delito, en ningún caso se debería prestar ayuda o asistencia para la perpetración de un crimen. | UN | ومهما كان الشأن بالنسبة للجنح، فإنه ينبغي ألا يساعد أحد بأي حال من اﻷحوال أو يعين طرفا آخر على ارتكاب جريمة. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia siempre ha sostenido que se debe someter a juicio y castigar a todos y cada uno de los autores de un crimen de guerra o un crimen contra la humanidad. | UN | وما برحت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تؤكد دوما أن كل مرتكب لجريمة حرب أو لجريمة ضد اﻹنسانية يجب أن يحاكم ويعاقب. |
iv) La función de las Naciones Unidas en la determinación de la existencia y las consecuencias de un crimen | UN | `٤` دور اﻷمم المتحدة في تقرير وقوع جناية وعواقبها |
En caso de que en la legislación nacional no se tipificase un crimen concreto, se podrían tener en cuenta las disposiciones establecidas en ella respecto de un crimen análogo. | UN | وفي حالة عدم وجود نص في التشريعات الوطنية على جريمة محددة، تراعى اﻷحكام المتعلقة بجريمة مشابهة. |
La Corte podrá ejercer su jurisdicción respecto de un crimen mencionado en el artículo 5 de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto si: | UN | للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٥ وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي: |
Ninguno fue considerado culpable de la comisión de un crimen de guerra o de lesa humanidad. | UN | ولم تثبت إدانة أحد بجريمة الحرب أو بجريمة ضد الإنسانية. |
El Estado cuyo funcionario es acusado de un crimen internacional grave puede renunciar a ella y lo puede hacer con arreglo a un tratado. | UN | ومن الممكن أن تتنازل عنها الدولة المتهم مسؤولها بجريمة دولية خطيرة، وهذا التنازل يمكن إعلانه عن طريق معاهدة. |
Esta sólo puede llevarse a cabo cuando existen indicios graves de culpabilidad de un crimen o un delito. | UN | ولا يمكن اللجوء إليه إلا إذا وجدت مؤشرات جدية على الإدانة بجريمة أو جنحة. |
El Sr. Williams está acusado de un crimen muy violento y, Sr. Seiler, no puedo concederle una fianza bajo esas circunstancias. | Open Subtitles | السيد ويليامز متهم بجريمة عنيفة ويا سيد سيلر لا يمكنني ان اضمن الكفالة تحت هذة الظروف |
Es casi increíble. Los compositores como que podemos salir ilesos de un crimen. | TED | ذلك يبدو جيدا . كاتبوا الاغاني يمكنهم التنصل من جريمة قتل. |
No es fácil ser acusado de un crimen que no has cometido... sobre todo, uno tan horrible como el asesinato. | Open Subtitles | ليس بالأمر الهيِّن.. أن يتم إتهامك في جريمةٍ لم ترتكبها, و بالأحرى جريمة فظيعة مثل جريمة القتل |
Estás hablando de un crimen premeditado contra el gobierno de los Estados Unidos. | Open Subtitles | أنت تتحدث عن جريمة مخطط لها مسبقاً.. ضد حكومة الأمم المتحدة. |
Es la escena de un crimen, así que no debería haber nadie aquí. | Open Subtitles | هذا.. مسرح جريمة لذا، عملياً، لا ينبغي لأحدٍ أن يكون هنا |
25. En cuanto a las consecuencias instrumentales de un crimen, se debe dar prioridad a la respuesta colectiva de la comunidad internacional en conjunto. | UN | ٢٥ - وفيما يتعلق بالنتائج اﻹجرائية لجريمة ما، أكد على ضرورة إعطاء أولوية لرد فعل جماعي من المجتمع الدولي بأسره. |
Si el código va a tratar de algunos de los elementos esenciales de un crimen (v.g., las penas), debe ocuparse también de otros elementos necesarios, como las circunstancias eximentes. | UN | فإذا كان ينبغي للمدونة أن تتناول بعض العناصر اﻷساسية لجريمة ما كالعقوبات مثلا، عندئذ ينبغي أن تتناول أيضا جوانب أساسية أخرى، من قبيل العوامل المبررة. |
Varios miembros subrayaron que el Consejo de Seguridad no tenía ni la función constitucional ni los medios técnicos para determinar la comisión de un crimen. | UN | فقد أكد عدة أعضاء أن مجلس اﻷمن ليست له وظيفة دستورية ولا وسائل تقنية لتقرير وقوع جناية. |
Se dijo también que, en términos generales, los elementos componentes de un crimen internacional se desprendían de la jurisprudencia, de la práctica de los Estados y de las decisiones de los tribunales internacionales. | UN | وقيل أيضا، بوجه عام، إن عناصر الجناية الدولية انبثقت من الفقه ومن ممارسات الدول ومن أحكام المحاكم الدولية. |
Querido doctor, estoy hablando de un crimen pasional. | Open Subtitles | عزيزى الطبيب ، أنا أصف جريمه بدافع العشق |
Las consecuencias específicas de un crimen internacional deben ser especialmente severas e incluir una actio popularis y la imposición de sanciones. | UN | وينبغي أن تتسم النتائج المحددة للجناية الدولية بشدة خاصة وأن تشمل اتخاذ " تدبير عمومي " وفرض الجزاءات. |
Las consecuencias jurídicas de un crimen internacional ponen en juego los aspectos más fundamentales del derecho internacional, sobre todo la licitud del recurso a la fuerza y la legitimidad de las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | واستطردت قائلة إن النتائج القانونية لجناية دولية من شأنها أن تمس أكثر جوانب القانون الدولي الجوهرية، ولا سيما شرعية استخدام القوة وصحة مقررات مجلس اﻷمن. |
La ley de la Ciudad de la WWE afirma que alguien acusado de un crimen puede competir en el ring para ganar su libertad. | Open Subtitles | ينص قانون مدينه الدبليو دبليو اي بأن اى شخص متهم بجريمه. يمكنه استكمال ذلك فى حلبه مصارعه كفرصه للفوز بحريتهم. |
Sin embargo, en el proyecto de artículos no se hacía mención de las consecuencias concretas de un crimen, a diferencia de un mero acto ilícito. | UN | ومع ذلك لم يذكر مشروع المواد أي عواقب محددة تتعلق بالجناية اكتفاء باﻹشارة إلى عواقب الفعل غير المشروع. |