"de un decenio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من عقد من
        
    • على عقد من
        
    • إعلان عقد
        
    • من عشر سنوات من
        
    • عقدا من الزمن
        
    • عقد للمنحدرين من
        
    • على عقد كامل من
        
    • عِقد
        
    • عن عقد من
        
    • عقداً من الزمن
        
    • طوال عقد من الزمن
        
    • من عشرة أعوام من
        
    • لعقد من
        
    • من عقد على
        
    El plan de acción mundial de la Cumbre sobre las ciudades se nutrirá de un decenio de conferencias de las Naciones Unidas. UN وستستمد خطة العمل العالمية لمؤتمر قمة المدينة قوة من عقد من مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Esto es especialmente grave en África que, como es sabido, ya lleva más de un decenio de austeridad. UN وهذا واضح بصــورة خاصة في افريقيــا، التي مرت بالفعل كما نعلم جميعا بأكثر من عقد من التقشف.
    La India ha sido víctima durante más de un decenio de las actividades terroristas de mercenarios que se infiltran por sus fronteras, armados, entrenados y financiados por otros países. UN والهند كانت ضحية ﻹرهاب مستمر على يد مرتزقة مسلحين ومدربين وممولين ومسللين من خارج الحدود من جانب بلدان أخرى، وذلك ﻷكثر من عقد من الزمان.
    No debemos permitir que caigan en saco roto el tiempo, el esfuerzo y los recursos invertidos en esta cuestión durante más de un decenio de negociaciones. UN وينبغي عدم السماح بضياع ما كرس لهذه المسألة من وقت وجهد وموارد طوال ما يزيد على عقد من المفاوضات.
    Informe del Secretario General sobre la propuesta de un decenio de las Naciones Unidas de la alfabetización UN تقرير الأمين العام بشأن اقتراح إعلان عقد للأمم المتحدة لمحو الأمية
    Sin embargo, después de más de un decenio de negociaciones, no hemos logrado un progreso genuino para reformar el Consejo de Seguridad. UN ولكن، بعد أكثر من عقد من المناقشات، لم نتحرك نحو أي تقدم حقيقي في إصلاح مجلس الأمن.
    Tras más de un decenio de negociaciones lentas y pacientes hemos logrado ahora algunos progresos. UN وبعد أكثر من عقد من التفاوض البطيء والصبور، أحرزنا الآن بعض التقدم.
    Tras más de un decenio de debates, ahora tenemos la oportunidad única de adoptar una decisión sobre la primera reforma estructural significativa del Consejo de Seguridad en 60 años. UN وبعد أكثر من عقد من المناقشة، لدينا الآن فرصة فريدة لاتخاذ القرار بشأن أول إصلاح هيكلي مجدٍ لمجلس الأمن منذ 60 عاماً.
    de la pobreza en los años noventa: las lecciones de un decenio de reformas económicas para las estrategias de desarrollo y las UN الدروس المستفادة من عقد من الإصلاح الاقتصادي في وضع الاستراتيجيات الإنمائية
    Lamentablemente, después de más de un decenio de debate y de los esfuerzos especiales del año anterior, aún no se ha encontrado una solución ampliamente acordada para la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وللأسف، وبعد أكثر من عقد من المناقشة، وخاصة الجهود التي بذلت في العام الماضي، ما زال التوصل إلى حل يتفق عليه بشكل واسع لمسألة إصلاح مجلس الأمن أمرا بعيد المنال.
    Tras mas de un decenio de conflicto devastador, la situación económica y de seguridad de Burundi sigue siendo extremadamente precaria, lo que requiere el compromiso máximo de todas las partes. UN وفي أعقاب أكثر من عقد من الصراع المدمر، تظل الحالة الأمنية والاقتصادية في بوروندي هشة للغاية، مما يتطلب التزاما قويا من قبل جميع الجهات المعنية.
    Luego de transcurrir más de un decenio de intensos debates sobre esta importante cuestión, todavía no estamos muy cerca de alcanzar nuestro objetivo. UN بعد أكثر من عقد من المناقشات المكثفة حول هذه المسألة المهمة ما زلنا بعيدين عن هدفنا.
    A principios de este año la Conferencia de Desarme pudo aprobar su programa de trabajo después de más de un decenio de estancamiento y profunda frustración. UN وقد نجح مؤتمر نزع السلاح في أوائل هذا العام في اعتماد برنامج عمله بعد أكثر من عقد من الجمود والإحباط الشديد.
    Este año la Conferencia aprobó finalmente un programa de trabajo tras más de un decenio de estancamiento. UN فقد اعتمد المؤتمر في هذا العام برنامج عمل بعد أكثر من عقد من الجمود.
    El año pasado, tras más de un decenio de estancamiento, la Conferencia de Desarme aprobó finalmente un programa de trabajo. UN وفي العام الماضيِ، وبعد مرور ما يزيد على عقد من الجمود، اعتمد مؤتمر نزع السلاح في نهاية الأمر برنامج عمل.
    En el proyecto de resolución se pide la proclamación de un decenio de las Naciones Unidas para el diálogo, la comprensión y la cooperación entre religiones y culturas en pro de la paz. UN ويطلب مشروع القرار إعلان عقد للأمم المتحدة للحوار والتفاهم بين الأديان والثقافات من أجل السلام.
    Parece ser que, después de más de un decenio de negociaciones, espera y medias tintas, ésta es la última oportunidad, la definitiva. UN ويبدو الآن، وبعد مضي أكثر من عشر سنوات من التفاوض والانتظار والمراهنة على جوادين، أن تلك هي فرصة أخيرة، بل وفرصة نهائية.
    Esta decisión ha sido el fruto de un decenio de consultas y negociaciones. UN وجاء هذا القرار نتيجة لعملية تشاور وتفاوض دامـت عقدا من الزمن.
    " 61. Alienta al Grupo de Trabajo de Expertos sobre los Afrodescendientes a que, en respuesta a la recomendación formulada por el Grupo de Trabajo en su décimo período de sesiones sobre la proclamación de un decenio de los afrodescendientes, formule un programa de acción, con tema incluido, para su aprobación por el Consejo de Derechos Humanos, a fin de proclamar el decenio que comienza en 2013 Decenio de los Afrodescendientes; " UN " 61 - تشجع الفريق العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي، إلحاقا بالتوصية الصادرة عنه في دورته العاشرة بشأن إعلان عقد للمنحدرين من أصل أفريقي، أن يضع برنامج عمل للعقد، متضمنا موضوعا له، كي يعتمده مجلس حقوق الإنسان، تمهيدا لإعلان العقد الذي يبدأ في عام 2013 عقدا للمنحدرين من أصل أفريقي " ؛
    Tras más de un decenio de vida en asilo temporal en Nepal oriental, más de 100.000 refugiados bhutaneses seguían dependiendo de la protección y la asistencia del ACNUR. UN 42 - وبعد ما يزيد على عقد كامل من العيش في لجوء مؤقت في نيبال الشرقية، ما زال أكثر من 000 100 لاجئ بوتاني يعتمدون على الحماية والمساعدة اللتين توفرهما المفوضية.
    Representa el resultado de nuestros esfuerzos emprendidos para permitir a la Conferencia reanudar las negociaciones sustantivas después de un decenio de práctico estancamiento. UN وهي تشكل حصيلة ما بذلناه من جهود لتمكين المؤتمر من استئناف المفاوضات الجوهرية بعد عِقد من الجمود الفعلي.
    Al examinar el pasado reciente de la Comisión, hablé de un decenio de decepción. UN وعند النظر إلى الماضي القريب للهيئة، تحدثت عن عقد من التشتت.
    A pesar de un decenio de impresionante crecimiento económico -del 6,7% anual entre 1994 y 2002- y de una considerable entrada de asistencia, no ha habido progresos significativos en la reducción de la pobreza. UN وعلى الرغم من أن كمبوديا شهدت عقداً من الزمن حدث فيه نمو اقتصادي يبعث على الإعجاب، وقدره 6.7 في المائة سنوياً في الفترة من 1994 إلى 2002، وعلى الرغم من التدفقات الهائلة للمساعدات، لم يحرز أي تقدم ملحوظ في الحد من الفقر.
    Según se informó en documentos de trabajo anteriores (A/AC.109/2001/13 y A/AC.109/2002/3), después de un decenio de rápido crecimiento, en el año 2000 se produjo una ralentización de la economía de Anguila como resultado de los desastres naturales. UN 22 - على غرار ما جاء في ورقتي العمل السابقتين (A/AC.109/2001/13 و A/AC.109/ 2002/3)، تباطأ اقتصاد أنغيلا في عام 2000 نتيجة للكوارث الطبيعية بعد أن شهد نموا سريعا طوال عقد من الزمن.
    El Presidente Barack Obama llegó a su cargo atento a todas esas amenazas y decidido, como ningún otro presidente de los EE.UU. –y casi ningún otro dirigente mundial–, a eliminarlas. Su posición rectora infundió la esperanza de que más de un decenio de sonambulismo había pasado a ser cosa del pasado y ha obtenido algunos avances modestos en los 18 últimos meses. News-Commentary عندما تولى الرئيس باراك أوباما منصبه كان متأهباً للتصدي لكافة هذه التهديدات، وعازماً، كما لم يسبق لأي رئيس أميركي آخر ـ بل ونكاد نقول أي زعيم عالمي آخر ـ على إزالة هذه التهديدات. والواقع أن رئاسته ألهمت العالم الأمل، حتى أن أكثر من عشرة أعوام من السير في المكان أصبحت في عداد الماضي، وجلبت بعض المكاسب المتواضعة على مدى العام ونصف العام الماضيين.
    Ese movimiento pacífico dio lugar al restablecimiento de la democracia y al principio del fin de un decenio de conflictos. UN وأدت تلك الحركة السلمية إلى عودة الديمقراطية وبداية النهاية لصراع أمتد لعقد من الزمن.
    A más de un decenio de la Cumbre Mundial de Copenhague, el número de desempleados ascendía en 2006 a la cifra sin precedentes de 195 millones, a pesar de que un mayor número de personas trabajan actualmente en todo el mundo. UN 3 - والآن وبعد مرور أكثر من عقد على مؤتمر القمة العالمي في كوبنهاغن، فإن عدد العاطلين في عام 2006 ما زال عند أعلى مستوى بلغه وهو 195 مليون عاطل، وإن كان عدد العاملين في العالم قد ازداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus