"de un desastre natural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقوع كارثة طبيعية
        
    • حدوث كارثة طبيعية
        
    • لكارثة طبيعية
        
    • وقوع الكوارث الطبيعية
        
    • حدوث الكارثة الطبيعية
        
    • عن كارثة طبيعية
        
    • في وجه الكوارث الطبيعية
        
    Una delegación agradeció al FNUAP la asistencia prestada después de un desastre natural en su país. UN ووجه أحد الوفود الشكر إلى الصندوق للمساعدة المقدمة في أعقاب وقوع كارثة طبيعية في بلده.
    Una delegación agradeció al FNUAP la asistencia prestada después de un desastre natural en su país. UN ووجه أحد الوفود الشكر إلى الصندوق للمساعدة المقدمة في أعقاب وقوع كارثة طبيعية في بلده.
    iii) Aprobar la revisión obligatoria de los factores aplicables a una misión después de un desastre natural UN ' 3` الموافقة على التنقيح الإلزامي للعوامل السارية على البعثة إثر وقوع كارثة طبيعية
    Sin embargo se sugirió que se incluyera una disposición por la cual se asegurase que la declaración de no aplicar el proyecto de protocolo en caso de un desastre natural fuera de duración limitada y revocable en caso de que se plantease una situación peligrosa. UN ومع ذلك، قدم اقتراح بإدراج صياغة تضمن أن يكون أي إعلان بعدم تطبيق مشروع البروتوكول في حالة حدوث كارثة طبيعية محدد المدة وقابل للإلغاء في حالة نشوء حالة خطرة.
    El costo directo de un desastre natural, medido sólo en relación con los daños a las construcciones y las lesiones sufridas por la población, suele parecer pequeño en comparación con los costos indirectos y secundarios. UN ٣٢ - وغالبا ما تتضاءل التكاليف المباشرة لكارثة طبيعية ما، إذا ما اقتصر حسابها على اﻷضرار التي تعرضت لها الهياكل واﻹصابات التي مني بها البشر، بفعل التكاليف غير المباشرة أو الثانوية.
    Entre los temas que se trataron cabe mencionar el fomento de la capacidad de la administración local en materia de ordenación costera y marina y la rehabilitación después de un desastre natural. UN واشتملت المواضيع على تعزيز القدرة الحكومية المحلية فيما يتعلق بالإدارة الساحلية والبحرية والتأهيل بعد وقوع الكوارث الطبيعية.
    Otra delegación sugirió que debían asignarse recursos básicos a las medidas de recuperación a largo plazo después de un desastre natural. UN واقترح وفد آخر أن تخصص الموارد اﻷساسية ﻷعمال اﻹنعاش الطويلة اﻷمد التي تستمر بعد حدوث الكارثة الطبيعية بوقت طويل.
    Nunca antes en la historia moderna habíamos sido testigos de un desastre natural de escala de destrucción tan devastadora y que afectara a una zona tan extensa. UN ولم يسبق في التاريخ الحديث أن شهدنا خرابا مدمرا بهذا النطاق ناجما عن كارثة طبيعية عصفت بمنطقة شاسعة جدا.
    En cambio, la importancia de la asistencia voluntaria en caso de un desastre natural o de origen humano es indisputable. UN ولا جدال من ناحية أخرى في أهمية المساعدة الطوعية في حالة وقوع كارثة طبيعية أو من صنع الإنسان.
    Conforme al artículo 37 de la Pequeña Constitución, el Presidente podrá declarar un estado de emergencia por un período definido no mayor de tres meses en una parte o en todo el territorio del Estado en caso de amenazas a su seguridad interna o como consecuencia de un desastre natural. UN ويجوز لرئيس الجمهورية بموجب المادة ٧٣ من الدستور أعلاه أن يعلن لفترة محددة لا تزيد على ثلاثة أشهر حالة الطوارئ في جزء من البلد أو في البلد بأكمله في حالة وجود ما يهدد اﻷمن الداخلي للدولة أو في حالة وقوع كارثة طبيعية.
    La Junta observó también que la construcción de viviendas después de un desastre natural no formaba parte del mandato básico del ACNUR y, por consiguiente, la organización carecía de los conocimientos técnicos necesarios para ejecutar programas de esa índole. UN ولاحظ المجلس أيضا أن بناء المنازل بعد وقوع كارثة طبيعية ليس ضمن الولاية الأساسية للمفوضية ولذلك لا تتوافر داخل المنظمة على الفور المهارات ذات الصلة اللازمة لتنفيذ هذه البرامج.
    La Junta observó también que la construcción de viviendas después de un desastre natural no formaba parte del mandato básico del ACNUR y, por consiguiente, la organización carecía de los conocimientos técnicos necesarios para ejecutar programas de esa índole. UN ولاحظ المجلس أيضاً أن بناء المنازل بعد وقوع كارثة طبيعية ليس ضمن الولاية الأساسية للمفوضية ولذلك لا تتوافر داخل المنظمة على الفور المهارات ذات الصلة اللازمة لتنفيذ هذه البرامج.
    Otra sugerencia es que se incluyan en el proyecto de artículos disposiciones de excepción o exención de la obligación de prevención, como en situaciones de fuerza mayor en caso de un desastre natural. UN ومن الاقتراحات الأخرى أن تدرج في مشاريع المواد أحكام تتضمن استثناءات من الالتزام بالمنع، أو إعفاءات منه، مثلما يحدث في حالات القوة القاهرة عند وقوع كارثة طبيعية.
    17. Examen obligatorio de los factores aplicables a la misión después de un desastre natural UN 17 - الاستعراض الإلزامي للعوامل السارية على البعثة إثر وقوع كارثة طبيعية
    22. Examen obligatorio de los factores aplicables a las misiones después de un desastre natural UN 22 - الاستعراض الإلزامي للعوامل السارية على البعثة إثر وقوع كارثة طبيعية
    Mediante las Directrices operacionales se pretende facilitar, a quienes realicen labores humanitarias sobre el terreno, una orientación concreta y práctica sobre cómo aplicar un enfoque basado en los derechos humanos a la prestación de asistencia humanitaria después de un desastre natural. UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهية التنفيذية إلى تزويد العاملين في الميدان الإنساني بإرشاد عملي ملموس بشأن كيفية تطبيق النهج المستند إلى حقوق الإنسان على المعونات الإنسانية في أعقاب حدوث كارثة طبيعية.
    La recuperación en situaciones de desastre puede definirse como un proceso cuyo objetivo es asegurar que continúe funcionando la infraestructura tecnológica esencial para una organización después de un desastre, natural o provocado por el hombre. UN وتعرَّف القدرة على العودة إلى العمل بعد الكوارث بأنها العملية التي تضمن استمرارية الهياكل الأساسية التكنولوجية الحساسة بالنسبة للمنظمة بعد حدوث كارثة طبيعية أو كارثة من صنع الإنسان.
    Se precisan políticas y medidas exteriores y de salud comunes para velar por que los países que se encuentran en etapas posteriores a un conflicto o en fase de reconstrucción después de un desastre natural logren sus metas correspondientes a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, asegurar el acceso a sistemas de salud operacionales y controlar la propagación de enfermedades en situaciones en que hay gran movilidad de poblaciones. UN وهناك حاجة إلى سياسات وإجراءات مشتركة في مجال السياسة الخارجية والصحية لدعم البلدان في مرحلة ما بعد النزاعات وفي مرحلة إعادة البناء بعد وقوع الكوارث الطبيعية لكي تحقق أهدافها الإنمائية للألفية، وضمان الحصول على نظم صحية عاملة، ومكافحة انتشار الأمراض في حالات انتقال السكان على نطاق واسع.
    Otra delegación sugirió que debían asignarse recursos básicos a las medidas de recuperación a largo plazo después de un desastre natural. UN واقترح وفد آخر أن تخصص الموارد الأساسية لأعمال الإنعاش الطويلة الأمد التي تستمر بعد حدوث الكارثة الطبيعية بوقت طويل.
    Los movimientos de población, como resultado de un desastre natural o de un desastre causado por el hombre, a menudo requieren una respuesta humanitaria coordinada, especialmente cuando sobrecargan las instituciones que prestan servicios sociales y de salud o cuando llevan aparejado el colapso de instituciones de importancia vital. UN وكثيرا ما تتطلب التحركات السكانية، سواء كانت ناتجة عن كارثة طبيعية أو كارثة من صنع اﻹنسان، استجابة إنسانية منسقة، وخاصة عندما تلقي تلك الكارثة عبء فادحا على المؤسسات التي تقدم الخدمات الصحية والاجتماعية أو تكون مصاحبة ﻹنهيار المؤسسات الحيوية.
    Segundo, es importante desarrollar y fortalecer las instituciones, los mecanismos y las capacidades a todos los niveles, en particular a nivel de la comunidad, que puedan contribuir sistemáticamente a mejorar la capacidad de recuperación después de un desastre natural. UN ثانيا، من الأهمية بمكان تطوير وتعزيز المؤسسات والآليات والقدرات على جميع المستويات، خاصة على مستوى المجتمع المحلي الذي يمكن أن يسهم بصورة منتظمة في بناء القدرة على الصمود في وجه الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus