"de un enfoque basado en los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج قائم على حقوق
        
    • النهج القائم على حقوق
        
    • نهج قائم على أساس حقوق
        
    • نهج قائم على الحقوق
        
    • النهج القائم على الحقوق
        
    • للنهج القائم على حقوق
        
    • بنهج قائم على حقوق
        
    • نهج حقوق
        
    • نهج يستند إلى الحقوق
        
    • نهج يقوم على حقوق
        
    • نهج يراعي حقوق
        
    • نهج يركز على الحقوق
        
    • للنهج القائم على أساس حقوق
        
    • المعززة النهج القائم على أساس الحقوق المتبع
        
    • بنهج يستند إلى حقوق
        
    La adopción por los organismos especializados, programas y órganos de las Naciones Unidas de un enfoque basado en los derechos humanos facilitará considerablemente el ejercicio del derecho a la salud. UN ومن شأن قيام الوكالات المتخصصة والبرامج والهيئات التابعة للأمم المتحدة باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان أن ييسّر إلى حد بعيد إعمال الحق في الصحة.
    La adopción por los organismos especializados, programas y órganos de las Naciones Unidas de un enfoque basado en los derechos humanos facilitará considerablemente el ejercicio del derecho a la salud. UN ومن شأن قيام الوكالات المتخصصة والبرامج والهيئات التابعة للأمم المتحدة باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان أن ييسّر إلى حد بعيد إعمال الحق في الصحة.
    La adopción por los organismos especializados, programas y órganos de las Naciones Unidas de un enfoque basado en los derechos humanos facilitará considerablemente el ejercicio del derecho a la salud. UN ومن شأن قيام الوكالات المتخصصة والبرامج والهيئات التابعة للأمم المتحدة باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان أن ييسّر إلى حد بعيد إعمال الحق في الصحة.
    Esa estrategia general se regirá por el uso de un enfoque basado en los derechos humanos en las actividades de programación del UNIFEM. UN وستهتدي الاستراتيجية الأساسية باستخدام النهج القائم على حقوق الإنسان في برمجة أنشطة الصندوق.
    Aplicación de las orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y UN تطبيق الإرشادات التقنية المتعلقة بتوخّي نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    La adopción de un enfoque basado en los derechos implica el reconocimiento de la plena dignidad de los migrantes y de su contribución fundamental a sus países de origen y de destino. UN ويتضمن اتباع نهج قائم على الحقوق الاعتراف بالكرامة التامة للمهاجرين وبإسهامهم الأساسي في بلدان المنشأ والمقصد.
    En el contexto de las misiones que realizó, el Relator Especial observó más bien que la aplicación de un enfoque basado en los derechos sigue, en gran medida, echándose en falta. UN وبالأحرى، لاحظ المقرر الخاص في سياق الزيارات التي قام بها أن تنفيذ النهج القائم على الحقوق لا يزال غائباً إلى حد كبير.
    La adopción por los organismos especializados, programas y órganos de las Naciones Unidas de un enfoque basado en los derechos humanos facilitará considerablemente el ejercicio del derecho a la salud. UN ومن شأن قيام الوكالات المتخصصة والبرامج والهيئات التابعة للأمم المتحدة باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان أن ييسّر إلى حد بعيد إعمال الحق في الصحة.
    La adopción por los organismos especializados, programas y órganos de las Naciones Unidas de un enfoque basado en los derechos humanos facilitará considerablemente el ejercicio del derecho a la salud. UN ومن شأن قيام الوكالات المتخصصة والبرامج والهيئات التابعة للأمم المتحدة باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان أن ييسّر إلى حد بعيد إعمال الحق في الصحة.
    Un total de 23 oficinas por países informaron de la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos. UN فقد أبلغ ما مجموعه 23 مكتبا قطريا عن تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Suiza celebra en especial la progresiva implantación de un enfoque basado en los derechos. UN وترحب سويسرا بشكل خاص بأنه يجري على نحو تدريجي اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان.
    La adopción por los organismos especializados, programas y órganos de las Naciones Unidas de un enfoque basado en los derechos humanos facilitará considerablemente el ejercicio del derecho a la salud. UN ومن شأن قيام الوكالات المتخصصة والبرامج والهيئات التابعة للأمم المتحدة باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان أن ييسّر إلى حد بعيد إعمال الحق في الصحة.
    Buenas prácticas, dificultades y oportunidades en la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la identificación, protección y apoyo a las víctimas UN الممارسات الجيدة والتحديات والفرص عند تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان لتحديد هوية الضحايا وحمايتهم ودعمهم.
    - Respaldará la promoción de un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de desarrollo de los organismos de las Naciones Unidas. UN :: دعم تعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان في برامج التنمية لوكالات الأمم المتحدة.
    Tercer taller interinstitucional sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos UN حلقة العمل الثالثة المشتركة بين الوكالات عن تنفيذ النهج القائم على حقوق الإنسان
    Orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y morbilidad prevenibles asociadas a la maternidad UN إرشادات تقنية عن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    El trabajo sobre el tema puede emprenderse partiendo de un enfoque basado en los derechos que informe los mecanismos operacionales de protección. UN ويمكن الاضطلاع بالأعمال المتصلة بهذا الموضوع باتباع نهج قائم على الحقوق تستند إليه الآليات العملية لتوفير الحماية.
    El potencial de un enfoque basado en los derechos consiste en que puede reunir esos dos aspectos, y la Comisión se encuentra en una posición privilegiada para abordar las cuestiones vitales de que se trata. UN ويتميز النهج القائم على الحقوق بأنه يستطيع الجمع بين هذين الجانبين، وتتمتع اللجنة بمركز فريد لمعالجة المسائل الحيوية المقترنة بهما.
    A su vez, en los países se producirá una aplicación más sistemática de un enfoque basado en los derechos humanos. UN وسوف يؤدي ذلك بدوره إلى المزيد من المنهجية في تطبيق البلدان للنهج القائم على حقوق الإنسان.
    También se pidió que se fomentaran la supervisión y la presentación de informes a nivel nacional y una mejor integración de un enfoque basado en los derechos humanos. UN وطُلب أيضا تحسين الرصد والإبلاغ على الصعيد القطري والأخذ على نحو أفضل بنهج قائم على حقوق الإنسان.
    Incorporación en los programas, políticas y planes nacionales de un enfoque basado en los derechos del niño UN مراعاة نهج حقوق الطفل في سياق الهجرة في الخطط والبرامج والسياسات الوطنية
    Podría añadirse el aspecto de un enfoque basado en los derechos, siempre que este aspecto no sea exclusivo. UN يمكن إضافة نهج يستند إلى الحقوق كجانب من جوانب الولاية، طالما أن هذا الجانب ليس حصرياً.
    En general se acepta que el cambio climático constituye un problema de derechos humanos, y que su solución pasa por la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos. UN ومعلوم عموماً أن تغير المناخ أحد دواعي القلق في مجال حقوق الإنسان وأن اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان يقدم إجابة على هذه المشكلة.
    Los participantes subrayaron que la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos era crucial para proteger a las víctimas y a las posibles víctimas de la trata. UN وأكد المشاركون أن اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان أمر أساسي لحماية ضحايا الاتجار بالبشر في الحاضر والمستقبل.
    El Administrador subrayó que la aplicación de un enfoque basado en los derechos no representaba la imposición de un programa concebido desde afuera, sino la oportunidad de movilizar a los asociados en el plano de los países para lograr avances en un contexto que generaría el apoyo de todos los interesados. UN وشدد مدير البرنامج على أن تطبيق نهج يركز على الحقوق لا يمثل فرضا لجدول أعمال خارجي، بل فرصة لتعبئة الشركاء على المستوى القطري لإحراز تقدم بطريقة تمكن الجميع من دعمه.
    El mismo orador añadió que ninguna de las experiencias aprendidas que figuraban en las notas sobre los países se refería al valor añadido de un enfoque basado en los derechos humanos, incluidos los cambios en los resultados previstos tras la aplicación de ese enfoque. UN وقال ذات المتكلم إنه لم ترد إشارة في أي من الدروس المستفادة إلى القيمة المضافة للنهج القائم على أساس حقوق الإنسان، بما في ذلك التغيير في النتائج المتوقعة بسبب تطبيق هذا النهج.
    La firmeza de este vínculo respalda el empleo de un enfoque basado en los derechos en las actividades del UNICEF, así como en cuestiones concretas como el trabajo infantil en condiciones de explotación o peligrosas. UN ودعمت هذه الصلة المعززة النهج القائم على أساس الحقوق المتبع في أنشطة اليونيسيف والمسائل المحددة مثل عمل اﻷطفال الذي يتسم بالاستغلال والخطورة.
    Dicho programa tiene el propósito de ensayar directrices y metodologías y seleccionar las mejores prácticas y oportunidades de aprendizaje para el PNUD y la Oficina en el desarrollo de la capacidad nacional para la promoción y la protección de los derechos humanos y la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a los programas del PNUD para el desarrollo. UN ويرمي البرنامج إلى اختبار المبادئ التوجيهية والمنهجيات وتحديد أفضل الممارسات وفرص التعلم الملائمة للبرنامج اﻹنمائي وللمفوضية في مجال تنمية القدرة الوطنية اللازمة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وكفالة أخذ البرنامج اﻹنمائي بنهج يستند إلى حقوق اﻹنسان في برامجه من أجل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus