"de un enfoque integrado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتباع نهج متكامل
        
    • نهج إداري متكامل
        
    • النهج المتكامل
        
    • من نهج متكامل
        
    • اعتماد نهج متكامل
        
    • إلى نهج متكامل
        
    • الأخذ بنهج إداري متكامل
        
    • لاتباع نهج متكامل
        
    • نهج متكامل إزاء
        
    • لنهج متكامل إزاء
        
    • نهجاً متكاملاً
        
    • الأخذ بنهج متكامل
        
    • في نهج متكامل
        
    • للنهج المتكامل
        
    • وضع نهج متكامل
        
    Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo para erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible UN الدعوة إلى اتباع نهج متكامل في تطبيق التنمية الريفية في البلدان النامية، بغية القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Necesidad de un enfoque integrado y función de los marcos de medición estadística UN الحاجة إلى اتباع نهج متكامل والدور الذي تلعبه أطر القياس الإحصائي
    Promoción de un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible UN تعزيز نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة
    Se destacó ampliamente la necesidad de un enfoque integrado que aunase las dimensiones política, económica, social y ambiental. UN وقد شدد الكثيرون على ضرورة النهج المتكامل الذي يؤلف بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    En este contexto, las medidas de fomento de la confianza desempeñan un papel fundamental, y su eficacia mejoraría si formaran parte de un enfoque integrado más amplio que incluyera varios aspectos. UN وفي هذا السياق تقوم تدابير بناء الثقة بدور مهم، وتزداد كفاءتها حين تكون جزءا من نهج متكامل واسع يشمل جوانب مختلفة.
    El objetivo principal del capítulo 10 del Programa 21 es la promoción de un enfoque integrado de la planificación y la ordenación de los recursos de tierras. UN والهدف الرئيسي للفصل ٠١ من جدول اﻷعمال هو تشجيع اعتماد نهج متكامل لتخطيط وإدارة موارد اﻷراضي.
    Dada la estrecha relación entre estos fines, la formulación de estrategias de desarrollo adecuadas requiere la adopción de un enfoque integrado. UN وبما أن هذه الغايات مترابطة ترابطاً وثيقاً، فإن تصميم استراتيجيات التنمية المناسبة ينبغي أن يستند إلى نهج متكامل.
    Acogiendo con satisfacción el hecho de que el Secretario General haya adoptado el concepto de un enfoque integrado respecto de la planificación y gestión de los recursos humanos, según se indica en su estrategia, UN وإذ ترحب باعتماد اﻷمين العام مفهوم اتباع نهج متكامل في تخطيط وإدارة الموارد البشرية، وفق ما هو موضح في استراتيجيته،
    Acogiendo con satisfacción el hecho de que el Secretario General haya adoptado el concepto de un enfoque integrado respecto de la planificación y gestión de los recursos humanos, según se indica en su estrategia, UN وإذ ترحب باعتماد اﻷمين العام مفهوم اتباع نهج متكامل في تخطيط وإدارة الموارد البشرية، وفق ما هو موضح في استراتيجيته،
    iv) Promoción de un enfoque integrado de los elementos cuantitativo y cualitativo de la ordenación de los recursos hídricos; UN ' ٤` تشجيع اتباع نهج متكامل تجاه العناصر الكمية والنوعية ﻹدارة الموارد المائية؛
    Por otra parte, una vinculación excesiva a las identidades y la legitimidad institucionales puede dificultar la adopción de un enfoque integrado y global. UN ومن جهة أخرى، فإن التمسك المفرط بالهوية الشرعية والمؤسسية قد يعرقل اتباع نهج متكامل وكلي.
    Informe del Secretario General sobre la promoción de un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible UN تقرير الأمين العام عن تعزيز نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة
    Promoción de un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible UN تعزيز نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة
    Toda estrategia en ese ámbito debería tener como característica esencial la aplicación de un enfoque integrado. UN وينبغي أن يكون النهج المتكامل سمة رئيسية من سمات أية استراتيجية في هذا المجال.
    La Unión Europea confía en que el desarrollo ulterior de un enfoque integrado podría mejorar mucho el funcionamiento general del Departamento en términos de coherencia y eficiencia. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى ثقة بأن الاستمرار في تطوير النهج المتكامل يمكــن أن يعزز تعزيزا كبيرا اﻷداء العام لﻹدارة من حيث التماسك والكفاءة.
    Esta aspiración siempre ha sido una parte intrínseca de un enfoque integrado orientado a fortalecer los sistemas de salud y sus elementos a nivel nacional. UN فهي تطلعات ما فتئت تشكل جزءا أصيلا من نهج متكامل لتعزيز النظم الصحية وعناصرها على المستوى الوطني.
    2. Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo para la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible UN 2 - تعزيز اعتماد نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    La experiencia adquirida a causa del conflicto en la ex Yugoslavia y del éxito logrado por la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) demuestra la necesidad de un enfoque integrado para la paz y la seguridad internacionales. UN وتبين الخبرة المستفادة من الصراع في يوغوسلافيا السابقة، ومن نجاح سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، الحاجة إلى نهج متكامل إزاء السلم واﻷمن الدوليين.
    Promoción de un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible UN تشجيع الأخذ بنهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة
    Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo para la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible UN الترويج لاتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية بهدف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    La Unión Europea destaca la importancia de un enfoque integrado del problema que comprenda la reducción de la producción, el tráfico y la demanda de drogas. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي أهمية انتهاج نهج متكامل إزاء المشكلة يشمل إنتاج المخدرات والاتجار بها وتقليل الطلب عليها.
    El OSACT observó además que podría ser útil realizar un estudio sobre la adopción de un enfoque integrado de la mitigación y la adaptación. UN ولاحظت الهيئة الفرعية كذلك أنه قد يكون من المفيد إجراء بعض التحري لنهج متكامل إزاء مسألتي التخفيف والتكيف.
    En la declaración se promovía la aplicación de un enfoque integrado, sostenible e innovador a la reducción de emisiones de CO2 y el mejoramiento de la calidad del aire por parte del sector portuario. UN وشجع الإعلان على اتباع الموانئ نهجاً متكاملاً ومستداماً ومبتكراً إزاء تخفيض ثاني أكسيد الكربون وتحسين نوعية الهواء؛
    También se considera que el sistema de las Naciones Unidas desempeña una función decisiva en la promoción de un enfoque integrado y centrado en las personas con respecto a la paz y el desarrollo. UN ويرى أيضا أن منظومة الأمم المتحدة تضطلع بدور حيوي في تشجيع الأخذ بنهج متكامل يركز على الناس في مجال السلام والتنمية.
    :: Las organizaciones regionales y subregionales deben ser parte de un enfoque integrado antiterrorista. UN :: يجب على المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تساهم في نهج متكامل لمكافحة الإرهاب.
    Los elementos comunes de un enfoque integrado son, entre otros: UN وترد فيما يلي بعض العناصر العامة للنهج المتكامل:
    También reconocemos la contribución de los diferentes organismos de las Naciones Unidas en la elaboración de un enfoque integrado para tratar en forma eficaz la complejidad de los problemas relativos a las minas terrestres. UN كما نقدر مساهمة مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في وضع نهج متكامل للتصدي بصــورة فعالة لتعقــد مشاكل اﻷلغام اﻷرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus