"de un entorno económico internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئة اقتصادية دولية
        
    • مناخ اقتصادي دولي
        
    • البيئة الاقتصادية الدولية
        
    En la Declaración se reconoce que, aunque las políticas económicas nacionales tienen una importancia esencial, necesitan de un entorno económico internacional propicio. UN وأقر اﻹعلان بأن السياسات الاقتصادية الوطنية السليمة ضرورية، إلا أنها بحاجة الى بيئة اقتصادية دولية داعمة.
    Se promoverá así el establecimiento de un entorno económico internacional favorable y se alentará a los países en desarrollo a participar activamente en esos foros. UN ورأى أن مثل هذه التدابير يساعد على بناء بيئة اقتصادية دولية مواتية ويشجع البلدان النامية على المشاركة الفعلية في هذه المحافل.
    En cuanto a la creación de un entorno económico internacional favorable, se dice que UN وفيما يتعلق بخلق بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، فهو يقول:
    Ahora bien, ese empeño exige la creación de un entorno económico internacional favorable. UN بيد أن هذا العمل يتطلب انشاء بيئة اقتصادية دولية مواتية.
    Los Ministros subrayaron que la cooperación internacional para el desarrollo debía tener por objetivo la creación de un entorno económico internacional que apoyara y facilitara los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo por reanudar el crecimiento económico y el desarrollo sostenidos. UN ٤ - وشدد الوزراء على أن التعاون الدولي من أجل التنمية ينبغي أن يستهدف إيجاد مناخ اقتصادي دولي يعزز وييسر الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية بهدف تجديد النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين.
    También reiteraron su convicción de que, como la cooperación Sur-Sur fortalecería su capacidad de negociación con los países desarrollados, ésta era fundamental para reducir la vulnerabilidad de los países en desarrollo ante los efectos de un entorno económico internacional hostil. UN وكرروا أيضا تأكيد اقتناعهم بأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أساسي، كوسيلة لتعزيز قدرتها على التفاوض تجاه البلدان المتقدمة النمو، للحد من تعرض البلدان النامية ﻵثار البيئة الاقتصادية الدولية المعاكسة.
    Debe asimismo garantizar la creación de un entorno económico internacional propicio. UN وينبغي للحدث أيضا أن يكفل إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية.
    La acción internacional en favor del desarrollo debería, pues, poner el acento en la creación de un entorno económico internacional propicio a los países en desarrollo. UN ومن الجدير بالعمل الدولي لصالح التنمية أن يسلط الضوء على تهيئة بيئة اقتصادية دولية واعدة بالنسبة للبلدان النامية.
    También son factores decisivos la existencia de un entorno económico internacional favorable y positivo y políticas coherentes, complementarias y de apoyo en los países desarrollados. UN غير أنه من الحاسم أيضا إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية وإيجابية ووضع البلدان المتقدمة لسياسات متماسكة متكاملة داعمة.
    No obstante, el resultado era también producto de un entorno económico internacional que, para la mayoría de los países en desarrollo, no había sido tan favorable desde la década de 1970. UN بيد أن هذه النتيجة ناجمة أيضا عن بيئة اقتصادية دولية تخدم مصالح معظم البلدان النامية أكثر من أي وقت مضى منذ السبعينات.
    Reconociendo que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de dar vigoroso apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus graves problemas económicos y sociales mediante la creación de un entorno económico internacional favorable, UN " وإذ تسلم بالمسؤولية التي تقع على عاتق المجتمع الدولي بصدد تقديـم دعـم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية،
    El logro de esos objetivos dependería de un entorno económico internacional favorable, particularmente en el caso de los países más pequeños y menos adelantados y que eran los que dependían más del intercambio internacional. UN وبالنسبة للبلدان الصغيرة وأقل البلدان نموا التي هي أكثر اعتمادا على عمليات التبادل الدولي، تتوقف تلك اﻷهداف على وجود بيئة اقتصادية دولية مؤاتية.
    Reconociendo que la comunidad internacional debe continuar apoyando vigorosamente los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus graves problemas económicos y sociales, así como promoviendo un clima propicio para las corrientes financieras privadas mediante la creación de un entorno económico internacional favorable, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة وأن يعمل على توفير مناخ موات للتدفقات المالية الخاصة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية،
    " - Promover la creación de un entorno económico internacional abierto, equitativo, cooperativo y mutuamente beneficioso; UN " - العمل على إقامة بيئة اقتصادية دولية مفتوحة ومنصفة وتعاونية وتحقق المنفعة المتبادلة؛
    Reconociendo que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de dar vigoroso apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus graves problemas económicos y sociales mediante la creación de un entorno económico internacional favorable, UN وإذ تسلم بالمسؤولية التي تقع على عاتق المجتمع الدولي عن تقديـم دعـم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية،
    El problema se debería afrontar en los planos nacional e internacional y prestando atención a la necesidad de un entorno económico internacional propicio que sea favorable al desarrollo. UN وينبغي معالجة المشكلة على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك الحاجة الى بيئة اقتصادية دولية مساعدة تفضي الى تحقيق التنمية.
    Reconociendo que la comunidad internacional debe continuar apoyando vigorosamente los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus graves problemas económicos y sociales, así como promoviendo un clima propicio para las corrientes financieras privadas mediante la creación de un entorno económico internacional favorable, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة وأن يعمل على توفير مناخ مواتٍ للتدفقات المالية الخاصة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية، ـ
    A este respecto, son importantes la transparencia y la certeza de las condiciones de mercado en los distintos países y la existencia de un entorno económico internacional estable.] UN ومما يتسم بأهمية في هذا الصدد شفافية اﻷوضاع السوقية والتيقن منها في البلدان المفردة ووجود بيئة اقتصادية دولية مستقرة.[
    Además, esos logros se basan aún en gran medida en una constante asistencia externa; por consiguiente, el establecimiento de un entorno económico internacional propicio es tan importante para el éxito de dichas políticas como el empeño de cada país en su aplicación. UN والى جانب ذلك، فإن هذه النجاحات تقوم في أغلبها على استمرار المساعدة الخارجية؛ ولذلك، فإن تهيئة بيئة اقتصادية دولية داعمة هو أمر له نفس اﻷهمية تماما لنجاح هذه السياسات كأهمية التزام كل بلد بتنفيذها.
    Ese foro podría, entre otros instrumentos apropiados, apoyarse en una convención marco que contuviera normas flexibles cuyo objetivo principal sería crear un impulso apropiado hacia el establecimiento y la consolidación constante de un entorno económico internacional que favorezca el ejercicio por todas las naciones del derecho al desarrollo, en beneficio de una paz verdadera y una seguridad internacional real. UN ويمكن لهذا المحفل، أن يعتمد على جملة وسائل ملائمة، منها اتفاقية إطارية تتضمن قواعد مرنة يتمثل هدفها الرئيسي في إنشاء دينامية ملائمة تستهدف تهيئة وتدعيم مناخ اقتصادي دولي يتيح لجميع الدول ممارسة الحق في التنمية من أجل تحقيق سلم وأمن دوليين حقيقيين.
    Poniendo de relieve la importancia de un entorno económico internacional propicio, lo que incluye las inversiones y el comercio, a los efectos de promover la capacidad empresarial y la privatización en todos los países, UN وإذ تؤكد أهمية البيئة الاقتصادية الدولية الداعمة، بما في ذلك الاستثمار والتجارة، لتشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول الى القطاع الخاص في جميع البلدان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus