"de un entorno político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئة سياسية
        
    • البيئة السياسية
        
    • مناخ سياسي
        
    Hace unos pocos años, en medio de un entorno político promisoriamente cambiante, se depositaron grandes esperanzas en las Naciones Unidas. UN منذ بضع سنوات لاغير، كانت اﻵمال الكبار معلقة على اﻷمم المتحدة في ظل بيئة سياسية متغيرة تغيرا واعدا بالخير.
    Por lo que se refiere a la creación de un entorno político favorable, se afirma que UN وفيما يتعلق بإيجاد بيئة سياسية مؤاتية، ذُكر أن:
    Esa comisión sería un elemento muy importante para la creación de un entorno político neutro y la aceptación por todos los partidos de los resultados de las elecciones. UN فهذه اللجنة ستكون جزءا هاما من عملية خلق بيئة سياسية محايدة وقبول جميع اﻷحزاب بنتائج الانتخابات.
    También deben tenerse en cuenta la existencia de un entorno político conducente al funcionamiento eficaz de la oficina y la disponibilidad de infraestructura. UN كما ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار توفير بيئة سياسية مؤدية الى تشغيل المكتب تشغيلا فعالا وتوفير البنية التحتية اللازمة .
    Como ha señalado el Alto Comisionado, cinco decenios después de crearse esta Oficina, el ACNUR ha de adaptarse a las realidades de un entorno político que cambia constantemente. UN فكما أشار المفوض السامي، يجب أن تتكيف المفوضية، وقد مرت على إنشائها خمسة عقود، مع وقائع البيئة السياسية الدائمة التغير.
    La Unión Europea reitera además su firme convicción de que la existencia de un entorno político estable y democrático es una condición indispensable para el desarrollo sostenible. UN ويذكﱢر الاتحاد، فضلا عن ذلك، باعتقاده الراسخ بأن التنمية المستدامة تقتضي تهيئة بيئة سياسية مستقرة وديمقراطية.
    En ese contexto, destacamos que la creación de un entorno político y económico propicio permitiría lograr ese objetivo. UN وفي هذا السياق، نؤكد أن تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مناسبة من شأنه أن يفضي إلى تحقيق هذا الهدف.
    Se asignó a los gobiernos la responsabilidad principal de la aplicación, lo que suponía la creación de un entorno político propicio. UN وكُلفت الحكومات بالمسؤولية الرئيسية عن التنفيذ، بما في ذلك من خلال تهيئة بيئة سياسية تمكينية.
    Se espera reactivar el programa en 2006 en el contexto de un entorno político estable. UN ومن المرجو أن يبدأ البرنامج مرة أخرى عام 2006 في إطار بيئة سياسية مستقرة.
    Creación de un entorno político que favorezca la realización de elecciones nacionales libres y limpias en 2010 UN تهيئة بيئة سياسية مواتية لإجراء انتخابات وطنية حرة ونزيهة في عام 2010
    Apoyo para la creación de un entorno político propicio a nivel regional y subregional UN دعم تطوير بيئة سياسية مواتية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Esto, a su vez, requiere la existencia de un entorno político propicio que sopese los costos y beneficios relativos del desarrollo en las esferas social, económica y ambiental desde una perspectiva de género. UN وهذا بدوره ينطوي على وجود بيئة سياسية داعمة توازن بين التكاليف والفوائد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية من منظور الجنسين.
    Estos factores y la mentalidad fundamentalista en la que se originan también han impedido la creación de un entorno político y cultural en el que sean posibles la paz y las concesiones genuinas. UN تلك العوامل، والعقلية الأصولية المتشددة التي تنشأ عنها هذه العوامل، حالت أيضا دون تهيئة بيئة سياسية وثقافية يمكن فيها إقامة سلام حقيقي وتقديم تنازلات حقيقية.
    Los miembros del Consejo alentaron a todos los protagonistas políticos de Haití a que continuaran sus esfuerzos mediante un diálogo incluyente a fin de sentar las bases de un entorno político pacífico y democrático en el país. UN ويشجع أعضاء المجلس جميع الأطراف السياسية في هايتي على مواصلة جهودها من خلال حوار يشمل الجميع لإرساء أسس بيئة سياسية سلمية وديمقراطية في البلد.
    Las Naciones Unidas parecen haber subestimado los desafíos a los que se enfrentan los países del África al sur del Sáhara para formar un sistema de buena gestión pública que habría dado el impulso inicial al crecimiento económico en el contexto de un entorno político y económico estable. UN ويبدو أن الأمم المتحدة استهانت بالتحديات التي تواجهها بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في وضع نظام لحسن الإدارة يمكن أن يقود إلى دفع عملية نمو الاقتصاد الكلي في إطار بيئة سياسية واقتصادية مستقرة.
    La estrategia de información pública tendrá así una función de información y también un papel importante en la promoción de un entorno político libre y justo para las elecciones. UN وعليه سوف يكون للاستراتيجية الإعلامية للبعثة مهمة إعلامية ودور هام أيضا في تهيئة بيئة سياسية حرة ونزيهة تكتنف الانتخابات.
    El elemento principal para el logro de un entorno político favorable siguió siendo la implantación del marco para el diálogo en febrero de 2008. UN 8 - ولا يزال العنصر الرئيسي في تهيئة بيئة سياسية مواتية يتمثل في إطلاق إطار الحوار في شباط/فبراير 2008.
    La Misión apoyó las gestiones de mediación del Enviado Personal del Secretario General colaborando con las partes para contribuir de forma constructiva al logro de un entorno político propicio para el proceso de negociación en curso. UN ودعمت البعثة جهود الوساطة التي بذلها المبعوث الشخصي للأمين العام بالعمل مع الأطراف على الإسهام بصورة بناءة في خلق بيئة سياسية مواتية لعملية المفاوضات الجارية.
    Durante los 18 últimos años Mongolia ha asignado gran importancia a la protección de los derechos y libertades de sus ciudadanos y a la creación de un entorno político y legislativo propicio para el ejercicio de sus legítimos derechos. UN وعلى مدى السنوات الثماني عشرة الماضية، أولت منغوليا أهمية كبيرة لحماية حقوق مواطنيها وحرياتهم وإرساء بيئة سياسية وقانونية ملائمة لتمتعهم بحقوقهم المشروعة.
    Como ha señalado el Alto Comisionado, cinco decenios después de crearse esta Oficina, el ACNUR ha de adaptarse a las realidades de un entorno político que cambia constantemente. UN فكما أشار المفوض السامي، يجب أن تتكيف المفوضية، وقد مرت على إنشائها خمسة عقود، مع وقائع البيئة السياسية الدائمة التغير.
    Además, la existencia de un entorno político propicio para la cooperación ha posibilitado la creación de una infraestructura de transportes que conecta a Sudáfrica con Singapur. UN وفي الوقت نفسه، أمكن بفضل توفر مناخ سياسي موات للتعاون تحسين بنية النقل اﻷساسية التي تربط بين ليسوتو وجنوب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus