"de un espíritu de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بروح من
        
    • من روح
        
    • روح من
        
    • وبروح من
        
    • على روح
        
    • في ظل روح
        
    • في جو من
        
    • روحا من
        
    • المشاركة بروح
        
    Cuando tengamos diferencias, trabajaremos para resolverlas animados de un espíritu de respeto mutuo. UN وحيثما تنشأ خلافات بيننا، سنعمل على حلها بروح من الاحترام المتبادل.
    Esto debe llevarse a cabo dentro de un espíritu de equilibrio, consenso, cooperación y solidaridad a fin de consolidar los logros alcanzados. UN وينبغي القيام بذلك بروح من التوازن وتوافق اﻵراء والتضامن والتعاون وذلك لتعزيز التقدم المحرز بالفعل.
    El progreso duradero puede conseguirse únicamente si se adopta un planteamiento paulatino dentro de un espíritu de cooperación. UN فالتقدم الدائم لا يمكــن تحقيقه إلا من خلال نهج تدريجي يتبع بروح من التعاون.
    Si hacen gala de un espíritu de transigencia, creo que podríamos avanzar. UN فإذا أمكنهما تلبية طلبنا انطلاقا من روح اﻷخذ والعطاء، بوسعنا أن نحقق التقدم.
    - Aumentar la representación y participación de los países en desarrollo en los procesos y mecanismos de adopción de decisiones económicas internacionales dentro de un espíritu de democracia y con miras a hacer más eficaz la gestión de la economía mundial integrada en aras de la prosperidad común. UN ● زيادة تمثيل ومشاركة البلدان النامية في العمليات والآليات الدولية لصنع القرارات الاقتصادية بوحي من روح الديمقراطية وبغية اضفاء مزيد من الفعالية على ادارة الاقتصاد العالمي لما فيه خير الجميع.
    Sin embargo, todavía se hace esperar el nacimiento de un espíritu de confianza basado en el respeto mutuo, las responsabilidades compartidas y las ventajas recíprocas. UN ومع ذلك، فإننا لا نزال ننتظر قيام روح من الشراكة تستند إلى الاحترام المتبادل، وتقاسم المسؤوليات والمنافع المتبادلة.
    la composición del Consejo de Seguridad sin precipitación y dentro de un espíritu de consenso. UN وتأمل أن يسهل هذا العمل بداية إصلاح تشكيل مجلس اﻷمن، دون تعجل وبروح من توافق اﻵراء.
    Corresponde ahora —haciendo gala de voluntad política y, sobre todo, de un espíritu de solidaridad— traducir finalmente ese compromiso en acción. UN واليوم، وإذ ندلل على إرادة سياسية وقبل كل شيء على روح التضامن، فإننا يجــب اﻵن أن نترجم هذا الالتزام إلى عمل.
    Los contactos y las conversaciones entre las partes interesadas prosiguen dentro de un espíritu de respeto por los intereses mutuos. UN وتتواصل الاتصالات والمحادثات بين اﻷطراف المعنية بروح من احترام المصالح المتبادلة.
    Sin embargo, se mostró confiado en que los delegados superarían las dificultades y trabajarían animados de un espíritu de cooperación. UN وأعرب من ناحية أخرى عن ثقته بأن الوفود ستكون في مستوى هذا التحدي وستعمل معاً بروح من التعاون.
    Confiaba en que las delegaciones asumirían plenamente ese desafío y trabajarían animadas de un espíritu de cooperación. UN وأعرب عن ثقته بأن الوفود سترتفع إلى مستوى هذا التحدي وستعمل معاً بروح من التعاون.
    Al mismo tiempo, se resaltó la importancia de la cooperación Sur-Sur dentro de un espíritu de compasión y compromiso. UN وفي نفس الوقت، برزت بروح من التعاطف والالتزام أهمية التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Todos estos desafíos requieren una reacción unificada y multilateral dentro de un espíritu de solidaridad. UN وتتطلب كل هذه التحديات رد فعل متحد متعدد الأطراف بروح من التآزر.
    Nos corresponde a nosotros seguir trabajando en pro de un acuerdo general que tenga como base los avances logrados hasta el momento y que esté imbuido de un espíritu de cooperación y avenencia. UN ويتعين علينا الاستمرار في العمل للتوصل إلى اتفاق شامل، استنادا إلى التقدم المحرز حتى الآن، بروح من التعاون والتوافق.
    Al igual que en el pasado, e imbuida de un espíritu de solidaridad, la India está dispuesta a brindar asistencia material y técnica al pueblo palestino en su importante tarea de forjar una nación. UN وتقف الهند على أهبة الاستعداد، كما كانت في الماضي، لتقديم المساعدة المادية والتقنية انطلاقا من روح التضامن مع الشعب الفلسطيني للعملية الهامة لبناء الدولة.
    Uno de los objetivos del marco común del sistema de las Naciones Unidas en Rwanda es prestar apoyo al Gobierno y la sociedad para implantar con solidez el Estado de derecho y promover y proteger los derechos humanos, dentro de un espíritu de reconciliación nacional. UN ومن أهداف هذا الإطار المشترك بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة في رواندا دعم الحكومة والمجتمع في ترسيخ دعائم سيادة القانون بقوة وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، انطلاقا من روح المصالحة الوطنية.
    Para hacer frente a esta a situación lamentable, es muy importante fomentar el diálogo entre los pueblos y civilizaciones, sobre la base de un espíritu de tolerancia y entendimiento mutuo. UN ومن الأهمية بمكان، للتعامل مع هذه الحالة المؤسفة، أن نشجع الحوار بين الشعوب والحضارات، على أساس من روح التسامح والتفاهم المتبادل.
    Es importante establecer mecanismos de ejecución, acompañados de un espíritu de cooperación, apoyo financiero y voluntad política. UN ومن الواجب أن توضع آليات التنفيذ، في إطار روح من التعاون، مع توفير دعم مالي، وتهيئة إرادة سياسية قوية.
    Será perfectamente posible que las partes, en el contexto de un ambiente más propicio vinculado a la cesación de las hostilidades y de un espíritu de cooperación que sería conveniente que reinase durante el período del gobierno provisional de coalición, negociasen entre ellas la modificación de los límites provinciales. UN وسيتسنى تماما لﻷطراف، في ظل المناخ المحسن المرتبط بوقف اﻷعمال القتالية، وبروح من التعاون الذي يؤمل أن يتم بناؤه أثناء فترة الحكم الائتلافي المؤقت، أن تتفاوض فيما بينها بشأن التعديلات لحدود المقاطعات.
    Hasta el momento, el Jefe de Estado y las autoridades políticas competentes han dado muestras de un espíritu de responsabilidad y ponderación al tener en cuenta la excepcional situación política en que habrá que aplicar esta Ley en todos sus aspectos. UN وقد برهن رئيس الدولة والسلطات السياسية المختصة حتى اﻵن على روح المسؤولية والاتزان، آخذين في الاعتبار الحالة السياسية الاستثنائية التي ينبغي في ظلها تنفيذ القانون بجميع جوانبه.
    Los miembros del Consejo alentaron a las partes a que continuaran el diálogo animados de un espíritu de cooperación y entendimiento. UN وحث أعضاء المجلس الأطراف على المضي على طريق الحوار في ظل روح التعاون والتفاهم.
    En tales casos, el Comité transmitirá al Estado parte de que se trate, por conducto del Secretario General, un recordatorio sobre la presentación del informe o la información adicional y hará otras posibles gestiones, animado de un espíritu de diálogo entre el Estado de que se trate y el Comité. UN وفي هذه الحالات، ترسل اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، تذكيراًَ بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الإضافية، وتبذل أية جهود أخرى في جو من الحوار بين الدولة المعنية واللجنة.
    A fin de lograr progresos, todas las delegaciones, y muy especialmente las partes directamente interesadas, deben dar muestras de un espíritu de comprensión mutua y de cooperación y flexibilidad de manera que se pueda avanzar en la dirección correcta. UN ٢ - ومضى يقول إن إحراز تقدم يحتم على جميع الوفود، وفي مقدمتها اﻷطراف المعنية مباشرة، أن تبدي روحا من التفاهم المتبادل، وأن تظهر تعاونا ومرونة بحيث يتسنى إحراز تقدم في الاتجاه الصحيح.
    En ambas declaraciones se pide a los Estados de la región que den muestra de un espíritu de cooperación constructivo que propicie una conferencia inclusiva y sustantiva con objetivos concretos y posteriores medidas de seguimiento. UN وكلا البيانين يدعو دول المنطقة إلى المشاركة بروح تعاون بناء يُفضي إلى مؤتمر وخطوات متابعة يتسمان بالشمول والموضوعية والتركيز على أهداف محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus