La segunda es que las normas del derecho internacional privado den lugar a la aplicación de la legislación de un Estado Contratante. | UN | أما السيناريو الثاني فهو أن تؤدي قواعد القانون الدولي الخاص إلى انطباق قانون دولة متعاقدة. |
En ese caso se aplicaría a los contratos que estuvieran sujetos al derecho de un Estado Contratante cuando las partes comerciales así lo hubieran acordado. | UN | وعندئذ تنطبق على العقود الخاضعة لقانون دولة متعاقدة عندما يتفق الطرفان التجاريان على ذلك. |
Una de las preocupaciones era la imposibilidad de un Estado Contratante de poner en tela de juicio la existencia o la validez de la reclamación del otro Estado contratante. | UN | وتمثل أحد الشواغل في استحالة قيام إحدى الدول المتعاقدة بالطعن في الطلب المقدم من دولة متعاقدة أخرى من أساسه أو في صحته. |
En virtud de esa cláusula, se establece la presunción de que los tratados se aplican en todo el territorio de un Estado Contratante. | UN | وهي بالتالي توجد افتراضا بانطباق المعاهدات على كامل إقليم الدولة المتعاقدة. |
El valor, en Derechos Especiales de Giro, de la moneda nacional de un Estado Contratante que no sea miembro del Fondo Monetario Internacional se calculará de la manera que determine ese Estado. | UN | أما قيمة العملة الوطنية لدولة متعاقدة ليست عضوا في صندوق النقد الدولي، مقابل حقوق السحب الخاصة، فتحسب بطريقة تقررها تلك الدولة. |
Por otra parte, si el proyecto de artículo sólo se refiriera al derecho interno de un Estado Contratante, debería usarse la expresión " la ley aplicable " . | UN | واقتُرح في المقابل استخدام عبارة " القانون المنطبق " إذا أشار مشروع المادة إلى القانون الداخلي للدول المتعاقدة فقط. |
La organización regional de integración económica tendrá, en ese caso, los derechos y obligaciones de un Estado Contratante en la medida en que ejerza competencia sobre algún asunto que se rija por la presente Convención. | UN | ويكون لمنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية في تلك الحالة ما للدولة المتعاقدة من حقوق وعليها ما على تلك الدولة من التزامات، ما دام لتلك المنظمة اختصاص في مسائل تحكمها هذه الاتفاقية. |
Si, de acuerdo con el contrato de transporte, hay una opción para elegir un puerto de carga o de descarga dentro de un Estado Contratante, el convenio será aplicable. | UN | وأوضح أن الاتفاقية تنطبق إذا كان مسموحا بموجب عقد النقل اختيار ميناء تحميل أو تفريغ يقع في دولة متعاقدة. |
Los efectos de la nulidad de una reserva inválida no dependen de la reacción de un Estado Contratante o de una organización internacional contratante. | UN | لا تتوقف آثار بطلان تحفظ غير صحيح على رد فعل دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة. |
5. Los cánones se considerarán procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor sea un residente de ese Estado. | UN | ٥ - تعتبر الإتاوة ناشئة في دولة متعاقدة إذا كان من يدفعها مقيما في هذه الدولة. |
* A no ser que se reciba una invitación de un Estado Contratante y que el Consejo lo acepte. | UN | ــ ــ ــ ــ ــ * إلا اذا وردت دعوة من دولة متعاقدة وقبلها المجلس. |
* A no ser que se reciba una invitación de un Estado Contratante y que el Consejo la acepte. | UN | ـ * إلا إذا وردت دعوة من دولة متعاقدة وقبلها المجلس. |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 1, el párrafo 3 de ese mismo artículo dispone que el deudor deberá estar situado en un Estado Contratante o que, en el momento de celebrarse el contrato de origen, la ley que rija ese contrato deberá ser la de un Estado Contratante. | UN | وعلى غرار الفقرة 1 من المادة 1، تنص الفقرة 3 من المادة 1 على أن مقر المدين يجب أن يكون واقعا في دولة متعاقدة، أو يجب أن يكون قانون دولة متعاقدة يحكم العقد الأصلي في وقت ابرام العقد الأصلي. |
8. La elección del derecho de un Estado Contratante para regir el contrato plantea problemas más difíciles. | UN | 8- أما اختيار قانون دولة متعاقدة باعتباره القانون الذي يحكم العقد فيطرح مشاكل أكثر صعوبة. |
A menos que el tratado disponga lo contrario o que se convenga otra cosa, el retiro de una reserva únicamente surtirá efecto respecto de un Estado Contratante o de una organización contratante cuando ese Estado o esa organización haya recibido una notificación al respecto. | UN | ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو يتفق عليه، فإنه لا يصبح سحب تحفظ نافذ المفعول تجاه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو تلك المنظمة إشعارا بذلك السحب. |
Salvo que el tratado disponga o que se acuerde otra cosa, el retiro de una reserva sólo surtirá efecto respecto de un Estado Contratante o de una organización contratante cuando ese Estado o esa organización haya recibido la notificación. Cláusulas tipo | UN | ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك، أو ما لم يتفق على خلاف ذلك، لا يصبح سحب تحفظ ما نافذ المفعول بالنسبة إلى دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو تلك المنظمة إشعاراً بذلك السحب. |
2. Los derechos y las obligaciones de un Estado Contratante que se ha retirado de este Acuerdo dejarán de ser aplicables a partir de esa fecha de validez. | UN | 2 - يبطل انطباق حقوق وواجبات دولة متعاقدة انسحبت من هذا الاتفاق اعتبارا من تاريخ النفاذ المذكور. |
Ningún país miembro aceptaría que la ubicación de esos satélites puede ser parte del territorio de un Estado Contratante en virtud de las normas aplicables del derecho internacional y, por tanto, ser considerado un establecimiento permanente situado en ese territorio. | UN | إذ لا يمكن أن توافق أي دولة عضو على أن موقع هذه السواتل يشكل جزءا من إقليم الدولة المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي المعمول بها، بحيث يمكن اعتبارها منشأة دائمة تقع في تلك الدولة. |
Así pues, se sugirió que se hiciera referencia más bien a la ley que regía el crédito que fuera la ley de un Estado Contratante. | UN | وهكذا اقترح أن تكون الاشارة بدلا من ذلك الى القانون الذي يحكم المستحقات الذي هو قانون الدولة المتعاقدة . |
El valor de la moneda de un Estado Contratante que no sea miembro del Fondo Monetario Internacional, expresado en derechos especiales de giro, deberá ser calculado según el método determinado por dicho Estado. | UN | أما قيمة العملة الوطنية لدولة متعاقدة ليست عضوا في صندوق النقد الدولي، مقابل حق السحب الخاص، فتُحسب بطريقة تقرّرها تلك الدولة. |
El valor de la moneda de un Estado Contratante que no sea miembro del Fondo Monetario Internacional, expresado en derechos especiales de giro, deberá ser calculado según el método determinado por dicho Estado. | UN | أما قيمة العملة الوطنية لدولة متعاقدة ليست عضوا في صندوق النقد الدولي، مقابل حق السحب الخاص، فتحسب بطريقة تقررها تلك الدولة. |
3) La presente Convención será aplicable únicamente a las cesiones efectuadas con posterioridad o en la propia fecha de la entrada en vigor de la Convención respecto de un Estado Contratante mencionado en el párrafo 1) del artículo 1.” | UN | " )٣( لا تنطبق هذه الاتفاقية الا على الاحالات المجراة في تاريخ أو بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للدول المتعاقدة المشار اليها في الفقرة )١( من المادة ١ . " |
La organización regional de integración económica tendrá, en ese caso, los derechos y obligaciones de un Estado Contratante en la medida en que ejerza competencia sobre algún asunto que se rija por la presente Convención. | UN | ويكون لمنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية في تلك الحالة ما للدولة المتعاقدة من حقوق وعليها ما على تلك الدولة من التزامات، ما دام لتلك المنظمة اختصاص في مسائل تحكمها هذه الاتفاقية. |