"de un estado extranjero" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دولة أجنبية
        
    • لدولة أجنبية
        
    • الدولة الأجنبية
        
    • الدول الأجنبية
        
    • بدولة أجنبية
        
    • التابعة لبلد أجنبي
        
    • التابعة لدول أجنبية
        
    • للدولة الأجنبية
        
    La OSCE ha designado su representante ante la comisión competente encargada de emitir permisos de residencia a los oficiales retirados de un Estado extranjero. UN وعينت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ممثلا لها لدى اللجنة المعنية بإصدار تصاريح اﻹقامة للضباط الركن المتقاعدين من دولة أجنبية.
    Se dieron ejemplos concretos de actividades terroristas que tenían su origen en el territorio de un Estado extranjero. UN وقد قدمت أمثلة محددة عن أنشطة إرهابية بدأت في أراضي دولة أجنبية.
    También conviene recordar que las normas internacionales de derechos humanos no conceden a la persona un derecho subjetivo de entrada en el territorio de un Estado extranjero. UN كما ينبغي التذكير بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان لا يعطي أي شخص حقا شخصيا في الدخول إلى أراضي دولة أجنبية.
    Pregunta 12: ¿Debe exigirse una autorización previa para que los objetos aeroespaciales puedan atravesar el espacio aéreo de un Estado extranjero? UN السؤال ١٢: هل يتوجب أن يكون مرور جسم فضائي جوي عبر المجال الجوي لدولة أجنبية مشروطا بتلقي تصريح مسبق؟
    En los procedimientos incoados a pedido de un tribunal o fiscal de un Estado extranjero se aplican las normas de Polonia. UN وتنطبق القوانين البولندية على الإجراءات التي تتخذ بناء على طلب مقدم من محكمة أو من مدع عام تابع لدولة أجنبية.
    El funcionario de un Estado extranjero no pierde automáticamente la inmunidad de jurisdicción por determinados crímenes del derecho internacional simplemente porque el Estado en el que trabaja haya establecido jurisdicción sobre tales delitos. UN فمسؤول الدولة الأجنبية لا يفقد بصورة آلية الحصانة من المحاكمة على بعض الجرائم بموجب القانون الدولي لمجرد أن الدولة التي يعمل بها قد أنشأت لنفسها ولاية قضائية على تلك الجرائم.
    Si un ciudadano de Bhután adquiere la ciudadanía de un Estado extranjero, perderá la ciudadanía de Bhután. UN وإذا حصل أي مواطن بوتاني على جنسية دولة أجنبية تسحب جنسيته البوتانية.
    Ejercicio no autorizado de funciones de soberanía de un Estado extranjero; UN ممارسة صلاحيات السيادة في دولة أجنبية بدون تصريح؛
    17. No existe limitación u otro menoscabo, ni expreso ni implícito, que socave la eficacia de estas disposiciones a los efectos de asegurar la inmunidad de un Estado extranjero. UN 17- وليس هناك أي " قيد " أو " تقييد " ، صريح أو ضمني، ينتقص من فعالية تلك الأحكام لغرض ضمان حصانة دولة أجنبية.
    Aplicarla equivaldría a negar totalmente la posibilidad de dar efecto a la ley de un Estado extranjero en la Federación de Rusia. UN فمن شأن تطبيق التحفظ أن يمثل نفياً مطلقاً لإمكانية تنفيذ قانون دولة أجنبية في الاتحاد الروسي.
    Ya debe haber quedado claro que el Estado de Bosnia y Herzegovina es la víctima de la agresión de un Estado extranjero que trata de abrumar a una nación inerme y que ruega a la comunidad internacional que le permita ejercer su muy natural derecho a la defensa propia. UN وإن دولة البوسنة والهرسك تتعرض لاعتداء من قبل دولة أجنبية ضد شعب شبه معزول من السلاح يستجدي من المجتمع الدولي حقه الموروث في الدفاع عن نفسه.
    Ello provoca dificultades a ambas partes, ya que para Ucrania están en juego su soberanía nacional y su extraterritorialidad, y para Rusia el alcance de los derechos y las condiciones para que sus ciudadanos permanezcan en el territorio de un Estado extranjero. UN وهذا اﻷمر يثير الصعوبات بالنسبة للجانبين: فبالنسبة ﻷوكرانيا يتعلق اﻷمر بسيادة الدولة والحصانة من الاختصاص المحلي وبالنسبة لروسيا مدى حقوق مواطنيها وشروط بقائهم في اقليم دولة أجنبية.
    La Ley de Reclutamiento en el extranjero de 1870 prohíbe el reclutamiento de personas para servir en las fuerzas de un Estado extranjero en guerra contra otro Estado extranjero cuyas relaciones con el Reino Unido sean pacíficas. UN ويحظر قانون تجنيد اﻷجانب لعام ٨٧٠١ تجنيد أشخاص للخدمة في قوات دولة أجنبية تحارب دولة أجنبية أخرى تكون في حالة سلام مع المملكة المتحدة.
    Debe observarse aquí que, cuando se renuncia a la inmunidad jurisdiccional del Estado y es competente el tribunal de un Estado extranjero, dicho tribunal deberá aplicar las normas de procedimiento vigentes en su propia legislación, teniendo en cuenta debidamente los principios especiales previstos en el proyecto de artículos. UN تجدر الملاحظة هنا أن محكمة الدول اﻷجنبية عندما تنتفي الحصانة القضائية للدولة وتكون صالحة ضد دولة أجنبية تطبق اﻷصول اﻹجرائية المرعية في قانونها مع مراعاة اﻷصول الخاصة التي تنص عليها الاتفاقية.
    :: Las fuerzas armadas de un Estado extranjero y fuerzas armadas disidentes u otros grupos armados; UN :: القوات المسلحة التابعة لدولة أجنبية والقوات المسلحة المنشقة أو غيرها من الجماعات المسلحة؛
    El extranjero se encontraría físicamente presente en la aeronave o el buque de un Estado extranjero o en los establecimientos desde donde operan los medios de transporte internacional del Estado territorial. UN وقد يكون الأجنبي حاضرا ماديا في وسيلة نقل عمومي لدولة أجنبية أو في مرفق نقل دولي للدولة الإقليمية.
    Todo territorio que se considere como ocupado está, por lo tanto, bajo el control efectivo de un Estado extranjero. UN وذلك لأن أي أرض تعتبر محتلة إذا كانت تحت سيطرة فعلية لدولة أجنبية.
    Las investigaciones se pueden iniciar a partir de una solicitud de los organismos encargados de hacer cumplir la ley de un Estado extranjero sobre la base de un acuerdo internacional celebrado por la Federación de Rusia. UN وقد يُفتح التحقيق بناءً على طلب جهات إنفاذ القانون التابعة لدولة أجنبية استنادًا إلى اتفاق دولي أبرمه الاتحاد الروسي.
    Optó por un criterio menos estricto en relación con la atribución de responsabilidad, sosteniendo que, en el caso de los grupos organizados de combatientes, bastaba con demostrar que los grupos en su conjunto se hallaban sometidos al control general de un Estado extranjero. UN وقد اختارت الأخذ بمعيار أقل صرامة فيما يتعلق بعزو المسؤولية، حيث قررت أنه يكفي في حالة جماعات المقاتلين المنظمة إثبات أن الجماعات في مجموعها كانت تحت السيطرة العامة لدولة أجنبية.
    Se expresó la opinión de que la guía debía dejar claro que, en los casos en que un prestador de servicios de certificación trabajara con arreglo al derecho de un Estado extranjero, debían evaluarse las posibles limitaciones de la responsabilidad del prestador de servicios de certificación mediante una referencia al derecho de ese Estado extranjero. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الدليل ينبغي أن يبين بوضوح أنه عندما يعمل مقدم لخدمات التصديق بموجب قوانين دولة أجنبية، ينبغي تقييم القيود المحتملة لمسؤولية مقدم خدمات التصديق بالرجوع إلى قانون تلك الدولة الأجنبية.
    Se recibió del órgano competente de un Estado extranjero una solicitud de asistencia jurídica en causas penales de este tipo. UN وورد طلب للمساعدة القانونية في المسائل الجنائية الواقعة في هذه الفئة من الجهة المختصة لدى إحدى الدول الأجنبية.
    1. La solicitud de un órgano de un Estado extranjero de efectuar el transporte de tránsito a través del territorio de la República de Kazajstán de una persona que haya sido entregada a ese órgano por un tercer Estado se examinará con arreglo a las mismas disposiciones que rigen el examen de los requerimientos de entrega. UN 1 - ينظر في أي طلب من مؤسسة بدولة أجنبية لمرور شخص مسلم عبر أراضي كازاخستان لتلك المؤسسة من دولة ثالثة، حسب الإجراءات نفسها كطلب تسليم.
    Teniendo en cuenta el número de profesionales de las fuerzas armadas de un Estado extranjero que residían en el Estado parte, se consideraba que esa restricción era una medida adecuada y necesaria. UN وبالنظر إلى عدد الأفراد المهنيين السابقين في القوات المسلحة التابعة لبلد أجنبي المقيمين في الدولة الطرف، فقد اعتُبر هذا التقييد إجراءً مناسباً وضرورياً.
    Mauricio comunicó que todos los buques mauricianos estaban obligados a tener una licencia para pescar ya fuera en zonas sujetas a jurisdicción nacional, en la alta mar o en la zona de pesca de un Estado extranjero. UN 49 - وأفادت موريشيوس بأن على جميع السفن الموريشيوسية أن تحمل تراخيص بصيد السمك في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية أو في أعالي البحار أو في مناطق صيد الأسماك التابعة لدول أجنبية.
    Además, es precisamente cuando se encuentra fuera del propio Estado que un funcionario está más vulnerable y desamparado frente a la aplicación de medidas de procedimiento penal por parte de un Estado extranjero. UN وعلاوة على ذلك، يكون المسؤول خارج دولته، تحديداً، في أضعف وضع له، وغير مشمول بالحماية من تدابير الإجراءات الجنائية للدولة الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus