"de un estado miembro de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دولة عضو في اﻷمم
        
    • لدولة عضو في الأمم
        
    • الدولة العضو في الأمم
        
    • إحدى الدول الأعضاء في الأمم
        
    • دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم
        
    • بلد عضو في اﻷمم
        
    La comunidad internacional no puede aceptar la fragmentación de un Estado Miembro de las Naciones Unidas al tiempo que celebra la victoria contra el apartheid. UN ولا يمكن أن يقبل المجتمع الدولي تمزيق دولة عضو في اﻷمم المتحدة في الوقت الذي يحتفل فيه بالنصر على الفصل العنصري.
    Además, hemos observado en su informe algunas referencias despectivas y ofensivas al ejercicio de la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ومن جهة أخرى، لاحظنا أن في تقريركم إشارات مشينة ومهينة إلى ممارسة دولة عضو في اﻷمم المتحدة لسيادتها.
    La continuación de la división de Chipre es una violación grave de la unidad, soberanía e integridad territorial de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN إن استمرار تقسيم قبرص يشكل انتهاكا خطيرا لوحدة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Como Taiwán forma parte de China, el examen de ese tema por la Asamblea constituiría una injerencia en los asuntos internos de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ولما كانت تايوان جزءا من الصين، فإن نظر الجمعية في هذا البند سيشكل تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    Una vez más, las autoridades del país sede han incumplido su obligación de facilitar la participación de un Ministro de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN مرة أخرى لم تتقيد سلطات البلد المضيف بتعهداتها بتيسير مشاركة وزير لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    Por Gobierno se entenderá el gobierno de un Estado Miembro de las Naciones Unidas o miembro de un organismo especializado o del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN Government الحكومة - حكومة الدولة العضو في الأمم المتحدة أو إحدى الوكالات المتخصصة أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En su opinión, el hecho de cambiar la nacionalidad de un Estado Miembro de las Naciones Unidas por la de otro Miembro no afectaba a la jurisdicción de la Comisión. UN وكان رأيها أن التغيير من جنسية إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى جنسية دولة عضو أخرى لا يؤثر على اختصاص اللجنة().
    Al mismo tiempo, es el primer caso en que la alianza militar más poderosa coopera directamente con una organización separatista terrorista en un ataque contra la soberanía y la integridad territorial de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، هذه هي المرة اﻷولى من نوعها التي يتعاون فيها أقوى حلف عسكري تعاونا مباشرا مع منظمة انفصالية إرهابية في اعتداء على سيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وعلى سلامتها اﻹقليمية.
    En lo que concierne a Bosnia y Herzegovina, no hace falta recordar que se trata de un Estado Miembro de las Naciones Unidas al que la comunidad internacional está empeñada en garantizar la integridad territorial y la soberanía. UN وفيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، لا حاجة بنا إلى التذكير بأن هذه دولة عضو في اﻷمم المتحدة يتحمل المجتمع الدولي التزاما تجاه سلامتها الاقليمية وسيادتها.
    Aunque la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia ha dejado de existir, se le ha permitido continuar desempeñando algunas de las funciones de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, y su bandera todavía ondea en un mástil de las Naciones Unidas. UN ورغم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تعد قائمة، فقد سُمح لها بمواصلة بعض المهام التي تؤديها دولة عضو في اﻷمم المتحدة، وما يزال علمها يخفق على سارية اﻷمم المتحدة.
    Simultáneamente nos encontramos ante la lucha de un Estado, Miembro de las Naciones Unidas, por su supervivencia y carácter multiétnico, y ante la tarea de proteger los principios del orden internacional. UN وإننا نعالج، في وقت واحد وفي الوقت ذاته، كفاح دولة عضو في اﻷمم المتحدة لبقائها بطابعها المتعدد الاثنيات، كما نسعى إلى حماية مبادئ النظام الدولي.
    Consciente del derecho de legítima defensa de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, según se estipula en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, y de los efectos perjudiciales del embargo de armamentos para la protección de la vida y de otros derechos humanos en la República de Bosnia y Herzegovina, UN وإذ تدرك الحق المشروع ﻷية دولة عضو في اﻷمم المتحدة في الدفاع عن النفس حسبما هو منصوص عليه في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وما يترتب على حظر اﻷسلحة من آثار ضارة على حماية الحق في الحياة وغير ذلك من حقوق اﻹنسان في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Simultáneamente nos encontramos ante la lucha de un Estado, Miembro de las Naciones Unidas, por su supervivencia y carácter multiétnico, y ante la tarea de proteger los principios del orden internacional. UN وإننا نعالج، في وقت واحد وفي الوقت ذاته، كفاح دولة عضو في اﻷمم المتحدة لبقائها بطابعها المتعدد الاثنيات، كما نسعى إلى حماية مبادئ النظام الدولي.
    Y sin embargo, ¿con cuánta frecuencia ha invadido el ejército turco el norte del Iraq sembrando la destrucción? Aparentemente, ciertas personas no se oponen a dichas intervenciones militares que amenazan la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas y son causa de sufrimiento para sus ciudadanos. UN ولكن كم من المرات قام الجيش التركي بغزو شمالي العراق وإلحاق الدمار به؟ ويبدو أن بعض الناس لا يعترضون على هذه التدخلات العسكرية التي تهدد سيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وتسبب المعاناة لمواطنيها.
    Ruego a Vuestra Excelencia se sirva intervenir ante la Arabia Saudita para asegurar que no se vuelvan a repetir estos actos injustificados, contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional público, por constituir una violación de la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى المملكة العربية السعودية لضمان عدم تكرار مثل هذا العمل غير المبرر والمخالف لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام باعتباره انتهاكا لسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Los hechos demuestran que Human Rights in China no es una organización no gubernamental que se preocupa por la situación de los derechos humanos en el país, sino una organización políticamente motivada cuyo objetivo es derrocar al legítimo Gobierno de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN إن الوقائع تبين أن هذه المؤسسة ليست منظمة غير حكومية مهتمة بحالة حقوق الإنسان في الصين، وإنما منظمة ذات واعز سياسي غرضها قلب الحكومة الشرعية لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    Además, nuestra organización nunca ha hecho ningún comentario ni emitido ningún juicio sobre los asuntos internos de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, ni se ha aventurado a realizar actividades que pudieran afectar la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, como sugieren algunos detractores. UN وعلاوة على ذلك، لم يسبق لمنظمتنا أن أصدرت أي تعليق أو حكم على الشؤون الداخلية لدولة عضو في الأمم المتحدة، كما أنها لم تجازف يوما بأداء أنشطة من شأنها النيل من سيادة دولة عضو، كما قد يدعي بعض المتقولين علينا.
    Le efectuamos un llamamiento, con la esperanza de que la comunidad internacional no permita la violación de la integridad territorial y la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas y proteja a Georgia de los actos de agresión de una de las más poderosas potencias político-militares del mundo. UN نحن نناشدكم آملين أن المجتمع الدولي لن يسمح بانتهاك السلامة الإقليمية لدولة عضو في الأمم المتحدة أو سيادتها وسيحمي جورجيا من الأعمال العدائية لواحدة من كبريات القوى العسكرية والسياسية في العالم.
    Debo hacer hincapié en que la violación del Acuerdo representa ni más ni menos una flagrante falta de respeto a la integridad territorial y la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ولا بد لي أن أشدد هنا على أن انتهاك الاتفاق ينطوي على عدم احترام صارخ للسلامة الإقليمية والسيادة لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    Al parecer, la misión básica de la organización era cuestionar la integridad territorial de un Estado Miembro de las Naciones Unidas y difundir el odio contra la nación turca. UN ويبدو أن المهمة الأساسية للمنظمة هو التشكيك في السلامة الإقليمية لدولة عضو في الأمم المتحدة ونشر الكراهية إزاء الأمة التركية.
    Por Gobierno se entenderá el gobierno de un Estado Miembro de las Naciones Unidas o miembro de un organismo especializado o del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN Government الحكومة - حكومة الدولة العضو في الأمم المتحدة أو إحدى الوكالات المتخصصة أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Es totalmente inexplicable e injustificable que los dirigentes de un Estado Miembro de las Naciones Unidas equiparen otro Estado Miembro a un " tumor cancerígeno " y pronostiquen su aniquilación, de nuevo, en violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas. UN وما من شيء على الإطلاق يفسر أو يبرر قيام قادة إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتشبيه دولة عضو أخرى بالـ " الورم السرطاني " والتنبؤ بدمارها، الأمر الذي يشكِّل مجدداً انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة.
    Junto con su programa conexo de codificación y descodificación, permitirá a quienes tengan acceso a la Internet " descodificar " el texto escrito en un idioma de un Estado Miembro de las Naciones Unidas y transformarlo en UNL, o " descodificar " el texto presentado en el formato UNL a otro idioma. UN وباستخدام البرنامج الحاسوبي المصاحب لها المُعد للتحويل وعكس التحويل، سيتاح ﻷي فرد يملك إمكانية الاتصال بشبكة " اﻹنترنت " أن يحول نصا من لغة دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى لغة الاتصال الشبكي العالمية، أو عكس تحويل نص من لغة الاتصال الشبكي العالمية إلى لغة أخرى.
    Esta agresión manifiesta, que constituyó una violación de la soberanía y la integridad territorial de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, sembró de inmediato la muerte y la desolación por todo el territorio congoleño. UN وهذا العدوان الصارخ الذي ينتهك سيادة وسلامة إقليم بلد عضو في اﻷمم المتحدة ترتبت عليه آثار مباشرة هي إشاعة الموت والدمار في جميع أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus