Es inaceptable que las fuerzas de las Naciones Unidas faciliten la rendición de los defensores de un Estado soberano Miembro de las Naciones Unidas. | UN | إذ ليس من المقبول تسخير قوات اﻷمم المتحدة في تيسير استسلام المدافعين عن دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة. |
El derecho a regular la inmigración es competencia de un Estado soberano. | UN | فالحق في تنظيم الهجرة هو خاصية لكل دولة ذات سيادة. |
Los derechos de propiedad dentro de las fronteras de un Estado soberano están sujetos con exclusividad al derecho interno de dicho Estado. | UN | فحقوق الملكية داخل حدود أية دولة ذات سيادة تخضع للقوانين المحلية لتلك الدولة دون غيرها. |
El contenido de dichas comunicaciones representa una injerencia manifiesta en los asuntos internos de un Estado soberano Miembro de las Naciones Unidas. | UN | إن موضوع هاتين الرسالتين يمثل تدخلا صارخا في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة. |
El tema propuesto constituye evidentemente una violación manifiesta y una injerencia evidente en los asuntos internos de un Estado soberano que es Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وذهب إلى أن بند جدول اﻷعمال المقترح يشكل، بوضوح، انتهاكا صارخا وتدخلا فاضحا يطالان الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة. |
La política de la no injerencia en los asuntos de un Estado soberano proclamada por la OUA fue utilizada para perpetuar las dictaduras y, en ese sentido, Rwanda no fue la excepción. | UN | واستخدمت سياسة عدم التدخل في شؤون دولة ذات سيادة بالصيغة التي أعلنتها منظمة الوحدة اﻷفريقية كوسيلة ﻹدانة أنظمة الحكم الاستبدادية، وفي هذا اﻹطار لم تكن رواندا لوحدها. |
Esas observaciones de un alto cargo de Etiopía demuestran los siniestros propósitos del Gobierno de Etiopía para conseguir que las Naciones Unidas legitimen la invasión de un Estado soberano. | UN | وتكشف هذه التعليقات الصادرة من مسؤول إثيوبي كبير، عن المخططات الشريرة للحكومة اﻹثيوبية من أجل تأمين الشرعية من جانب اﻷمم المتحدة لغزو دولة ذات سيادة. |
La operación planteó importantes preguntas sobre la legitimidad de la intervención militar dentro de un Estado soberano. ¿Se trataba de una causa justa? | UN | فقد أثارت العملية أسئلة هامة عن شرعية التدخل العسكري في دولة ذات سيادة. |
La guerra contra la independencia de un Estado soberano y contra los derechos humanos nunca se podrá justificar. | UN | ولا يمكن تبرير شن حرب على استقلال دولة ذات سيادة وعلى حقوق الإنسان. |
Siempre es preferible tener una autoridad multilateral para intervenir en los asuntos de un Estado soberano. | UN | ويفضل دائماً توفر سلطة متعددة الأطراف للتدخل في شؤون دولة ذات سيادة. |
Sigue siendo cierto que este problema es el resultado de una invasión militar y de una continua ocupación de una parte del territorio de un Estado soberano. | UN | فحقيقة الأمر أن هذه المشكلة نتجت عن غزو عسكري واستمرار الاحتلال لجزء من أراضي دولة ذات سيادة. |
Durante decenios, el difunto Presidente Arafat fue la personificación inquebrantable de la búsqueda inextinguible del pueblo palestino en pos de un Estado soberano e independiente: el Estado de Palestina. | UN | لقد كان الراحل الرئيس عرفات طيلة عقود، بمثابة الرمز الثابت للسعي الذي لا يكل للشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة ذات سيادة ومستقلة: دولة فلسطين. |
En efecto, el tema propuesto constituye una violación manifiesta del principio de no injerencia en los asuntos internos de un Estado soberano. | UN | وفي الواقع، تشكل المسألة المقترحة انتهاكا صارخا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة. |
Estas medidas también constituyen un importante impedimento para el ejercicio pleno del derecho al desarrollo por parte de un Estado soberano y de su pueblo. | UN | فهذه التدابير تشكل أيضا عائقا رئيسيا يحول دون التمتع الكامل لدولة ذات سيادة وشعبها بالحق في التنمية. |
Lógicamente, debemos actuar siempre con cuidado en lo que se refiere a los asuntos internos de un Estado soberano. | UN | بطبيعة الحال، ينبغي دائماً ان نعمل بعناية عندما يتعلق الأمر بالشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة. |
Injerencia en los asuntos internos de un Estado soberano | UN | التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة |
La Potencia ocupante reclama la libre determinación de una parte ocupada del territorio de un Estado soberano del cual ha expulsado a la fuerza a la mayor parte de la población. | UN | وأصبحت السلطة القائمة بالاحتلال تطالب بحق تقرير المصير لفائدة جزء محتل من إقليم تابع لدولة ذات سيادة بعد أن أخلت الجزء اﻷعظم من سكانه بالقوة. |
También prevemos que para fines de año estará funcionando un elemento crítico de un Estado soberano, a saber, un servicio de fronteras. | UN | كما نتوقع أيضا أن أحــد العناصر الحاسمة للدولة ذات السيادة - دائرة حدودية عاملة - سيبدأ عمله بحلول نهاية هذا العام. |
Letonia recuerda que el círculo definido de los ciudadanos es constitutivo de un Estado soberano. | UN | وتذكِّر لاتفيا بأن دائرة المواطنين المحدَّدة جزء لا يتجزأ من الدولة ذات السيادة. |
Turkmenistán ha explicado sus razones para no renovar la acreditación de la Directora del Centro de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en Ashgabat; además, obrar de este modo es uno de los derechos de un Estado soberano. | UN | وأضاف أن تركمانستان شرحت الأسباب التي لم تجدد من أجلها أوراق اعتماد رئيسة مركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عشقباد؛ وفضلا عن ذلك، فإنه كان في نطاق حقوقها كدولة ذات سيادة أن تفعل ذلك. |
El Ministro georgiano de Relaciones Exteriores calificó esta resolución de ejemplo de grave injerencia en los asuntos internos de un Estado soberano. | UN | وذكرت وزارة خارجية جورجيا أن هذا القرار يشكل مثالا للتدخل السافر في الشؤون الداخلية لدولة مستقلة. |
Primero, existe una tendencia a malinterpretar la noción de la responsabilidad de proteger como el derecho de intervenir en los asuntos de un Estado soberano. | UN | وبادئ ذي بدء، يوجد اتجاه إلى إساءة تفسير مفهوم المسؤولية عن الحماية ليعني حق التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
Por consiguiente, la delegación de Nigeria es partidaria de las sanciones basadas en la Carta, ya que están internacionalmente legitimadas, en tanto que con frecuencia las sanciones unilaterales son consecuencia del ejercicio del derecho de soberanía, o sea, el derecho de un Estado soberano a determinar el modo de conducir sus relaciones con otro Estado soberano. | UN | وبناء عليه فإن وفده يفضل الجزاءات المستندة إلى الميثاق، ما دامت تتمتع بالشرعية الدولية، في حين أن الجزاءات الانفرادية كثيرا ما تبرر بالاستناد إلى ممارسة حقوق السيادة، أي حق الدول ذات السيادة في تحديد نمط علاقاتها مع دولة أخرى ذات سيادة. |
Hace 58 años, el Jefe de un Estado soberano acosado e invadido se presentó ante la Asamblea de la predecesora de esta Organización, la Sociedad de las Naciones. | UN | قبل ثمانية وخمسين عاما، مثل رئيس دولة سيادية محاصرة ومغزوة أمام جمعية سليفة هذه المنظمة، عصبة اﻷمم. |