En la actualidad, esa asistencia consiste en entre la mitad y dos tercios del tiempo de trabajo de un funcionario de derechos humanos. | UN | وهذا يمثل في الوقت الحالي ما بين نصف وثلثي وقت موظف من موظفي حقوق اﻹنسان. |
En la actualidad, esta asistencia se reduce a la ayuda de un funcionario de derechos humanos, que le dedica de la mitad a las dos terceras partes de su tiempo. | UN | وهذا يمثل في الوقت الحالي ما بين نصف وثلثي وقت موظف من موظفي حقوق اﻹنسان. |
ii) de un funcionario de una institución correccional en cumplimiento de su deber o de una persona que le ayuda en esta tarea; | UN | `٢` أو قتل أحد موظفي السجون أثناء أداء واجباته أو شخص يساعد أحد موظفي السجون أثناء أداء واجباته؛ |
A ese respecto, la oradora mencionó la asistencia proporcionada por el Japón para la formación de un funcionario de la Comisión de Monopolios y Precios keniana. | UN | ونوهت في هذا الصدد بالمساعدة التي تقدمها اليابان لتدريب أحد موظفي اللجنة الكينية للاحتكارات واﻷسعار. |
El programa introduce a los participantes en el mundo laboral y proporciona formación profesional con la colaboración de un funcionario de colocación específico. | UN | فقد قدم البرنامج المشتركين فيه إلى عالم العمل وزودهم بالتدريب المهني بدعم من موظف تنسيب مختص بالعثور على العمل المناسب. |
En un caso la injerencia en el ejercicio de las funciones oficiales de un funcionario de la justicia o de los servicios encargados de hacer cumplir la ley se limitaba a los actos cometidos por funcionarios públicos y no por otras personas, en tanto que en otro caso el delito se limitaba a la interferencia en las investigaciones y no abarcaba las actuaciones penales. | UN | وفي إحدى الحالات اقتصر التدخل في ممارسة أي موظف قضائي أو معني بإنفاذ القانون مهامه الرسمية على الأفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون دون غيرهم، في حين اقتصر الجرم في حالة أخرى على التدخل في التحقيقات دون الدعوى القضائية. |
Investigación de denuncias de la participación de un funcionario de las Naciones Unidas en el robo de combustible de las Naciones Unidas | UN | التحقيق في ادعاءات ضلوع موظف في الأمم المتحدة في سرقة وقود يخص الأمم المتحدة |
El apoyo secretarial correría de cuenta de un funcionario de contratación local. | UN | وسيقدم الدعم من خدمات السكرتارية موظف من الرتبة المحلية. |
La lectura de los expedientes administrativos debe verificarse en presencia de un funcionario de la División de Gestión de Recursos Humanos. | UN | ولا بد أن يتم الاطلاع على الملفات الشخصية بحضور موظف من شعبة إدارة الموارد البشرية. |
Se patrocinó también la participación de un funcionario de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre en la quinta reunión plenaria del Grupo sobre Observaciones de la Tierra. | UN | كما قُدِّمت الرعاية لمشاركة موظف من مكتب شؤون الفضاء الخارجي في الجلسة العامة الخامسة للفريق المختص برصد الأرض. |
Además, la Asamblea pidió la adscripción de un funcionario de la OSSI. | UN | بالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة انتداب موظف من مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Su supervisión correspondía a un Subsecretario General, con el apoyo de un funcionario de la Oficina del Secretario General Adjunto y el representante del Departamento en la Junta de Publicaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويشرف عليه أمين عام مساعد، يساعده موظف من مكتب وكيل الأمين العام وممثل من الإدارة في مجلس المنشورات. |
Se cree que algunos de estos grupos de milicia fueron los responsables del asesinato de un funcionario de las Naciones Unidas y de la desaparición de otros dos. | UN | ويعتقد أن هناك جماعات ميليشيا مشابهة كانت مسؤولة عن اغتيال أحد موظفي اﻷمم المتحدة واختفاء موظفين اثنين آخرين. |
Su suegra sostiene que el Sr. A caminaba con dificultad y con la ayuda de un funcionario de la cárcel. | UN | وتدعي حماتها أن السيد أ. كان يعاني من صعوبة في المشي وأنه كان متكئاً على أحد موظفي السجن. |
Investigación de denuncias de conducta impropia por parte de un funcionario de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos | UN | التحقيق في ادعاءات سوء سلوك أحد موظفي مكتب إدارة الموارد البشرية |
Se prevé que el Jefe Adjunto de Misión requerirá el apoyo de un funcionario de contratación internacional del cuadro de servicios generales como secretario y un chofer contratado localmente. | UN | ويرتأى أن نائب رئيس البعثة سيحتاج إلى دعم من موظف دولي واحد من فئة الخدمات العامة، كسكرتير، وسائق واحد يعين محليا. |
b) El empleo de fuerza física, amenazas o intimidación para obstaculizar el cumplimiento de las funciones oficiales de un funcionario de la justicia o de las fuerzas de represión en un procedimiento en relación con la comisión de uno de los delitos tipificados en la presente Convención. | UN | )ب( استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتدخل في ممارسة أي موظف قضائي أو موظف معني بانفاذ القانون مهامه الرسمية في اجراءات تتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية. |
Presunta falta de conducta de un funcionario de la ONUCI | UN | ادعاء بشأن سوء سلوك موظف في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
En verdad, admitió voluntariamente los dos asesinatos en presencia de un funcionario de la Embajada de Filipinas. | UN | وفي الواقع، انها أقرﱠت طوعاً بجريمتي القتل بحضور مسؤول من السفارة الفلبينية. |
Informe final sobre posibles faltas de conducta de un funcionario de la UNMIT | UN | تقرير ختامي عن سوء سلوك محتمل لأحد موظفي بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي |
El asesor contará con la ayuda de un funcionario de contratación local. | UN | وسيساعد مستشار شؤون الموظفين موظف واحد من الرتبة المحلية. |
A fin de permitir una mayor flexibilidad en la contratación del personal, se han solicitado créditos en la partida de personal temporario general equivalentes a los gastos anuales por concepto de un funcionario de contratación local. | UN | ومن أجل توفير مزيد من المرونة في تعيين الموظفين، أدرجت مبالغ تحت بند المساعدة المؤقتة العامة تعادل التكلفة السنوية لموظف واحد من الرتبة المحلية. |
Una excepción que conviene tener presente es el abuso de autoridad por parte de un funcionario de una organización. | UN | وثمة استثناء واحد يؤخذ في الاعتبار هو إساءة استعمال السلطة من جانب مسؤول في المنظمة. |
El Relator Especial señaló también que la jurisdicción penal no se ejercía sobre el Estado, pero que la persecución en el fuero penal de un funcionario de un Estado extranjero podía afectar a la soberanía y la seguridad de dicho Estado y constituir una injerencia en sus asuntos internos, sobre todo cuando se trataba de altos funcionarios. | UN | والولاية القضائية الجنائية لا تُمارَس على الدولة ولكن الملاحقة الجنائية لمسؤول دولة أجنبية قد تؤثر على السيادة والأمن لتلك الدولة وتشكل تدخلاً في مسائلها الداخلية، وخاصة في حالة كبار المسؤولين. |
Posibles faltas de conducta de un funcionario de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena | UN | سوء سلوك محتمل لموظف في مكتب الأمم المتحدة في فيينا |
Esta disposición se agregó después de que se denegó la solicitud de un funcionario de que se le permitiera ir acompañado de un abogado sobre la base de que no lo permitía el Manual de Investigaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | فهذا الحكم أضيف بعد رفض طلب تقدم به موظف ليسمح له باصطحاب محام على أساس أن ذلك لم يكن مسموحا به وفقا لدليل التحقيقات الصادر من مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Otras se refirieron a la necesidad de reducir los gastos generales del UNIFEM, y de asegurar que la adscripción al Fondo de un funcionario de la División de Finanzas del PNUD fuera de carácter temporal. | UN | ١٧٥ - وتناولت تعليقات أخرى ضرورة خفض النفقات العامة في الصندوق، وأن يكون ندب موظف إدارة الشؤون المالية التابع للبرنامج اﻹنمائي إلى الصندوق ندباً مؤقتا. |
Posibles faltas de conducta de un funcionario de la UNMIT | UN | مراجعة خدمات دعم مكتب المنسق الخاص |