Sin embargo, al igual que nuestros antepasados de hace más de 60 años, también tenemos la esperanza de un futuro mejor. | UN | ولكننا، مثلنا في ذلك مثل أسلافنا قبل أكثر من 60 عاما، نعيش أيضا مع الأمل في مستقبل أفضل. |
Permítase concluir expresando nuestra esperanza de un futuro mejor y más próspero para el Afganistán. | UN | أود أن أختم بياني بالإعراب عن الأمل في مستقبل أفضل وأكثر ازدهارا لأفغانستان. |
Adoptemos resoluciones que apoyen el proceso de paz y sus logros e indiquen el deseo de un futuro mejor. | UN | فلنعتمد قرارات تدعم عملية السلم وإنجازاتها ولنعرب عن الرغبة في مستقبل أفضل. |
La participación de esos países en la planificación de un futuro mejor compartido por todos merecía tratarse con más extensión y no tan sólo en media página del informe. | UN | وان اشتراك هذه البلدان في التخطيط لمستقبل أفضل يشارك فيه الجميع موضوع يستحق أن يكرس له أكثر من نصف صفحة من التقرير. |
Si bien existían variaciones de país a país, podía decirse que, en general, los refugiados se encontraban entre la esperanza de un futuro mejor y el temor de ser descuidados e incluso olvidados en la nueva situación política. | UN | وعلى الرغم من التفاوت بين بلد وآخر، فإنه من الممكن القول أنﱠ اللاجئين عموماً أصبحوا بين اﻷمل بمستقبل أفضل والخوف من أنهم قد يكونون موضع تجاهل أو حتى نسيان في اﻷجواء السياسية الجديدة. |
Estamos convencidos de que la cooperación justa, equitativa y mutuamente beneficiosa entre las naciones es la clave para el desarrollo de un futuro mejor. | UN | ونحن مقتنعون بأن التعاون النزيه والمنصف والمفيد على نحو متبادل فيما بين اﻷمم هو مفتاح التنمية من أجل مستقبل أفضل. |
Los proyectos de resolución que examinamos no reflejan las nuevas realidades, tampoco reflejan nuestras esperanzas de un futuro mejor. | UN | فمشاريع القرارات المعروضة علينا لا تعبر عن الحقائق الجديدة، كما لا تعبر عن آمالنا في مستقبل أفضل. |
Nosotros abogamos por un programa de transformación, un programa que permita que nuestras madres y nuestros hijos entren en el siglo XXI con la esperanza de un futuro mejor. | UN | برنامج ينقل أمهاتنا وأطفالنا الى آفاق القرن الحادي والعشرين آملين في مستقبل أفضل. |
Después de la guerra fría, nuestra esperanza de un futuro mejor y próspero para la humanidad todavía no se ha cumplido. | UN | فها نحن في أعقاب الحرب الباردة ولم تتحقق بعد آمالنا في مستقبل أفضل وأكثر إشراقا للبشرية. |
Nosotros queremos, como sabemos que lo quieren también la mayoría de los demás Miembros de las Naciones Unidas, dar al pueblo cubano la esperanza de un futuro mejor. | UN | ونريد، مثلما نعرف أن أغلبية اﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمم المتحدة يريدون، أن نعطي الشعب الكوبي اﻷمل في مستقبل أفضل. |
Los proyectos de resolución que la Asamblea tiene ante sí no reflejan las nuevas realidades, ni reflejan nuestras esperanzas de un futuro mejor. | UN | ومشاريــع القــرارات المعروضــة علينــا لا تعكــس الحقائق الجديدة ولا تعكس آمالنا في مستقبل أفضل. |
En Mozambique, Camboya, Haití y El Salvador, para citar unos pocos ejemplos, los pueblos de esos países abrigan hoy nuevas esperanzas de un futuro mejor y más seguro. | UN | وشعوب تلك البلدان يمكنها أن تشهد على انبثاق آمال جديدة في مستقبل أفضل وأكثر أمنا. |
Nosotros abogamos por un programa de transformación, un programa que permita que nuestras madres y nuestros hijos entren en el siglo XXI con la esperanza de un futuro mejor. | UN | برنامج ينقل أمهاتنا وأطفالنا الى آفاق القرن الحادي والعشرين آملين في مستقبل أفضل. |
Este es un momento singular y simbólico y todos conocemos la fuerza de los símbolos, que, en el curso de la historia, han permitido al ser humano sentar las bases de un futuro mejor. | UN | إن هذه اللحظة فريدة ورمزية، وكلنا نعرف قوة الرموز، التي مكّنت الإنسان عبر التاريخ من وضع الأسس لمستقبل أفضل. |
En realidad, el interés en el futuro de los niños es la garantía de un futuro mejor para toda la humanidad. | UN | والواقع أن القلق على مستقبل الأطفال ضمان لمستقبل أفضل للبشرية جمعاء. |
Mi país avanza consciente y confiadamente bajo la bandera de las Naciones Unidas con la esperanza de un futuro mejor. | UN | وإن بلدي ليمضي قدما بوعي وثقة تحت لواء اﻷمم المتحدة، ويحدوه اﻷمل بمستقبل أفضل. |
Los oklahomanos salieron para California en gran número en búsqueda de un futuro mejor. | TED | حيث ينتقل سكان أوكلاهوما إلى كاليفورنيا بأعداد كبيرة من أجل مستقبل أفضل. |
No sienta por sí misma los cimientos de la esperanza de un futuro mejor para los pobres. | UN | وهي في حد ذاتها لا تضع الأسس التي نبني عليها الأمل في تحقيق مستقبل أفضل للفقراء. |
Su Majestad me ha dado instrucciones de que transmita sus saludos y mejores deseos a esta reunión, que marca el comienzo del tercer milenio con esperanzas y aspiraciones optimistas de un futuro mejor y más brillante para todas las naciones y los pueblos del mundo. | UN | لقد حمَّلني جلالته أطيب التحيات والتمنيات لمحفلكم هذا، الذي نستهل به الألفية الثالثة بتطلعات مقرونة بالأمل والتفاؤل نحو مستقبل أفضل ومشرق لجميع شعوب العالم. |
Mi delegación insta a la comunidad internacional a que responda más a las necesidades de un futuro mejor para nuestras poblaciones indígenas. | UN | إن وفد بلدي يدعو المجتمع الدولي إلى أن يكون أكثر استجابة لحاجة السكان اﻷصليين إلى مستقبل أفضل. |
Ciertamente, detienen y torturan a quienes se pronuncian en favor de un futuro mejor. | UN | ونعم، إنهم يحتجزون ويعذبون الذين يسعون الى مستقبل أفضل. |
Al contrario, pedimos a los burundianos que mantengan la serenidad y que apoyen la decisión especialmente en este momento en que nuestro país atraviesa una difícil situación económica, si bien tiene la esperanza de poder disfrutar de un futuro mejor que ya se vislumbra. | UN | بل نطلب منهم أن يتحلوا بالثبات وأن يدعموا القرار دعما فعليا، خاصة في هذه اللحظة التي يشهد فيها بلدنا حالة اقتصادية صعبة، وإن كان الأمل يحدوه إلى مستقبل أكثر إشراقا ظهرت بوادره في الأفق. |
Millones de personas recurren a las Naciones Unidas en búsqueda de un futuro mejor, más sano y más digno. | UN | فالملايين من البشر يتطلعون إلى الأمم المتحدة لتحقيق مستقبل أفضل وأصح وأكرم. |
Las Naciones Unidas también se han construido en torno a esta idea y han procurado sistemática y progresivamente institucionalizar el diálogo y ampliar su alcance a todas las esferas de la vida en tanto hacen al logro de un futuro mejor. | UN | ولقد قامت اﻷمم المتحدة أيضا حول هذه الفكرة، وما برحت تعمل بانتظام واطراد من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار وتوسيع نطاقه كيما يشمل جميع مجالات الحياة بقدر ما تؤثر به على بناء مستقبل أفضل. |
En conclusión, expresamos nuestra esperanza de que la labor de este período de sesiones se vea coronada por el éxito para que la humanidad pueda disfrutar de un futuro mejor y de una vida más libre, plena y digna. | UN | في الختام، نأمل لمؤتمرنا هذا النجاح في تحقيق تطلعات شعوبنا نحو غد أفضل وحياة حرة كريمة للبشرية قاطبة. |
En el centro de la Declaración y de los objetivos de desarrollo del Milenio se encuentra el objetivo de un futuro mejor para todos. | UN | ويمثل هدف تحسين مستقبل الجميع محور الإعلان والأهداف الإنمائية للألفية. |
62. La Declaración de París de la Conferencia Internacional del Día Mundial de la Libertad de Prensa sobre el tema " Libertad de los medios de comunicación en favor de un futuro mejor: Configuración de la agenda de desarrollo para después de 2015 " (UNESCO, 5 y 6 de mayo de 2014) fue aprobada por los representantes de la sociedad civil interesados en la libertad de expresión aprobaron la. | UN | 62 - واعتمدت الجهات الفاعلة في المجتمع المدني الناشطة في مجال حرية التعبير إعلان باريس الصادر عن المؤتمر الدولي لليوم العالمي لحرية الصحافة، وهو الإعلان الذي حمل موضوعه عنوان " حرية الإعلام لصنع مستقبل أفضل: رسم معالم خطة التنمية لما بعد عام 2015 " (المعقود بمقر اليونسكو في يومي 5 و 6 أيار/مايو 2014). |