"de un hombre y una mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين رجل وامرأة
        
    • بين امرأة ورجل
        
    El matrimonio y la familia, con arreglo al artículo 1 de la ley sobre el matrimonio y la familia, suponen una unión equitativa de un hombre y una mujer. UN والمفترض في الزواج والأسرة، تمشيا مع المادة 1 من قانون الزواج والأسرة، أنهما رباط متوازن بين رجل وامرأة.
    La cohabitación de un hombre y una mujer en ausencia de la inscripción oficial de un matrimonio no da origen a derechos y obligaciones de cónyuges. UN والمعاشرة بين رجل وامرأة دون تسجيل رسمي للزواج لا تترتب عليها حقوق ولا مسؤوليات للزوجين.
    El niño o la niña que nazca dentro del matrimonio de un hombre y una mujer adquiere el apellido del padre, a menos que la pareja elija explícitamente el apellido de la madre. UN والطفل الذي يولد في إطار زواج قائم بين رجل وامرأة يتخذ اسم الأب إلا إذا عمد الزوجان إلى اختيار اسم الأم.
    El artículo 18 de la Constitución establece que el matrimonio es la unión de un hombre y una mujer. UN وتنص المادة 18 من الدستور بالفعل على أن الزواج اتحاد بين رجل وامرأة.
    El matrimonio es una unión de un hombre y una mujer establecida por la ley. UN والزواج اتفاق مشاركة بين امرأة ورجل ينشئه القانون.
    Por ley, el matrimonio se define como: " La unión voluntaria de un hombre y una mujer con exclusión de todos los demás " (capítulo 140). UN ٢٢٨ - يعرف القانون الزواج بأنه " الاقتران الطوعي بين رجل وامرأة الذي يتم فيه استبعاد كل اﻷشخاص اﻵخرين " )الفصل ١٤٠(.
    150. El Código establece el matrimonio especial, matrimonio de hecho que consiste en la unión voluntaria de un hombre y una mujer en condiciones de singularidad y estabilidad, por un período de cinco años. UN 150- يقر القانون نظام الزواج الخاص، أي الزواج بحكم الواقع ويتأسس ويتأسس من ارتباط طوعي ومستقر بين رجل وامرأة ينفردان كل بالآخر بموجبه مدة لا تقل عن خمس سنوات.
    La cohabitación de un hombre y una mujer en ausencia de la inscripción de un matrimonio y la interrupción de dicha relación no dan origen a derechos y responsabilidades de cónyuges con respecto a la propiedad. UN ولا يترتب على المعاشرة بين رجل وامرأة دون تسجيل للزواج وفصم هذه العلاقة الحصول على حقوق ومسؤوليات الزوجين بشأن الممتلكات.
    368. El concepto de matrimonio lo define el Código de Familia como la unión legal de un hombre y una mujer, con el fin de establecer una plena y permanente comunidad de vida. UN 368- ويُعرِّف قانون الأسرة الزواج بأنه اتحاد قانوني بين رجل وامرأة أبرمه الزوجان بغية إقامة حياة كاملة ودائمة معاً.
    Sin embargo, el derecho consuetudinario define el matrimonio como la " unión voluntaria por vida de un hombre y una mujer con exclusión de todos los otros " . UN بيد أن القانون العام يعرف الزواج بوصفه " الاقتران الطوعي ولمدى الحياة بين رجل وامرأة دون غيرهما " .
    303. En lo tocante a las formas oficiales y semioficiales de asistencia y de protección a la familia, la Constitución, a los efectos de la protección del Estado, reconoce como unidad familiar la unión estable de un hombre y una mujer. UN 303- وفيما يخص الأشكال الرسمية وشبه الرسمية لمساعدة الأسرة وحمايتها، يعترف الدستور، لأغراض الحماية التي توفرها الدولة، بالوحدة الأسرية بوصفها قران ثابت بين رجل وامرأة.
    El Estado de Guatemala en la legislación reconoce la institución de la Unión de Hecho, consistente en la unión estable, libre y singular por un período de tiempo determinado por la ley, de un hombre y una mujer cuya vida en común se ha mantenido en forma constante y pública, con los mismos fines y efectos del matrimonio. UN في القران بحكم الواقع تعترف دولة غواتيمالا في تشريعها بقيام القران بحكم الواقع، الذي يتمثل في قران مستقر وحر ومتفرد، لفترة يحددها القانون، بين رجل وامرأة تسير حياتهما المشتركة بشكل مستمر وعلني، مستهدفة نفس أغراض الزواج وآثاره.
    271. Según el derecho civil griego, se considera familia a la unión de un hombre y una mujer que contraen matrimonio (personas casadas). UN 271- وتعتبر الأسرة، وفقاً للقانون المدني اليوناني، بمثابة اتحاد بين رجل وامرأة يقوم على الزواج (زواج الشخصين).
    Según el Artículo 52 del citado Código, estas causas deben haber creado una situación objetiva en la que el matrimonio haya dejado de ser la unión de un hombre y una mujer en que de modo adecuado se puedan ejercer los derechos, cumplir las obligaciones y lograrse los fines de lealtad, consideración, respeto y ayuda mutua. UN ووفقا للمادة 52 من القانون المشار إليه. يجب أن تكون هذه الأسباب قد أدَّت إلى حالة لم يعد فيها الأمر يمثل اتحادا بين رجل وامرأة يمكن أن تمارس فيه الحقوق والوفاء بالالتزامات بشكل ملائم وتحقيق أهداف الوفاء والتقدير والاحترام والمساعدة المتبادلة.
    b) La interpretación de los términos familia, individuos y parejas se refiere a la familia tradicional formada por un matrimonio o unión reconocida a los efectos jurídicos de un hombre y una mujer que abarca a los hijos y a la familia ampliada; UN )ب( يشير تفسير مصطلحات " اﻷسرة " و " اﻷفراد " و " اﻷزواج " إلى اﻷسرة التقليدية المكونة نتيجة للزواج أو لقران مسجل بين رجل وامرأة بما يشمل اﻷبناء واﻷسرة الممتدة؛
    Polonia respondió que el contenido del manual no era apropiado para la enseñanza y estaba en contradicción con la Constitución nacional que define el matrimonio como " la unión de un hombre y una mujer " . UN وردت بولندا بأن مضمون الكتيب غير صالح للتعليم وأنه يتعارض مع دستور بولندا الذي يعّرف الزواج بأنه " الجمع بين رجل وامرأة " .
    Para la Constitución brasileña, la familia está formada por la unión de [dos] personas en matrimonio, la unión estable de un hombre y una mujer, y el grupo constituido por un adulto y sus hijos, sin distinción entre los nacidos dentro o fuera del matrimonio o adoptados. UN وبالنسبة للدستور البرازيلي، تتكون الأسرة من خلال اتحاد شخصين بالزواج - اتحاد مستقر بين رجل وامرأة - والمجموعة المكونة من شخص بالغ وأطفاله، دون تمييز بين الأطفال المولودين في إطار العلاقة الزوجية، أو خارجها، أو بالتبني.
    450. Habida cuenta de que el matrimonio es la unión legal de un hombre y una mujer, resultante de una declaración de voluntad libre y consciente de tomarse como esposos, no existe ningún matrimonio sin que los contrayentes hayan dado su consentimiento. UN 450- وبما أن الزواج هو عبارة عن اتحاد قانوني بين رجل وامرأة ينتج عن إعلان حر وواع بين طرفين يرغبان في الزواج، فلا يمكن إبرام عقد الزواج دون موافقة من الزوجين().
    121.121 Preservar y promover la identidad de la familia, reconociendo que su fundamento es la unión libremente consentida de un hombre y una mujer (Santa Sede); UN 121-121- المحافظة على هوية الأسرة وتعزيزها، والتسليم بأن أساسها يقوم على الارتباط بين رجل وامرأة على أساس الموافقة الحرة (الكرسي الرسولي)؛
    Observando, entre otras cosas, que el párrafo 2 del artículo 23 del Pacto no se refería a la unión de personas del mismo sexo, el Tribunal sostuvo que era claro que el texto estatutario de la Ley de matrimonio se refería exclusivamente a la unión de un hombre y una mujer. UN وإذ تلاحظ المحكمة العليا، في جملة أمور، أن نص الفقرة 2 من المادة 23 من العهد " لا يشير إلى الزواج بين أشخاص من نفس الجنس " ، تؤكد أن النص التشريعي لقانون الزواج كان واضحاً في سريانه على الزواج بين امرأة ورجل فقط.
    254. De acuerdo con el artículo 1106 del Código Civil de Georgia, el matrimonio es la unión voluntaria de un hombre y una mujer para crear una familia, que se registra en una unidad territorial de la Agencia de Registro Civil. UN 254- تنص المادة 1106 من قانون جورجيا المدني على أن الزواج هو اقتران طوعي بين امرأة ورجل لإنشاء أسرة، وعلى أن الزواج يسجل في الوحدة الترابية لوكالة السجل المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus