Por lo tanto, la reticencia de los Estados poseedores de armas nucleares a trabajar en pro de la aprobación de un instrumento de ese tipo sigue siendo motivo de grave preocupación para nosotros. | UN | وعزوف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية عن السعي الى اعتماد صك من هذا النوع سيظل بالتالي مصدرا لقلقنا العميق. |
Otras estimaron que el párrafo 3) del artículo 6, en su versión actual, era impropio de un instrumento de derechos humanos. | UN | وارتأت وفود أخرى أنه ليس من الملائم أن ترد الصيغة الحالية للفقرة ٣ من المادة ٦ في صك من صكوك حقوق اﻹنسان. |
Preocupado de que, en ausencia de un instrumento de alcance universal en esta esfera, las mujeres y los niños no estarán lo bastante amparados contra este tipo de delito, que con creciente frecuencia trasciende las fronteras nacionales, | UN | وإذ يقلقه أن عدم وجود صك عالمي بشأن هذه المسائل يؤدي إلى عدم توفر الحماية الكافية للنساء واﻷطفال من هذا النوع من الجرائم التي أخذت تتجاوز الحدود الوطنية على نحو متزايد، |
La adhesión se efectuará mediante el depósito de un instrumento de adhesión en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويكون الانضمام إليها بإيداع صك الانضمام لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Hasta la fecha, no se ha autorizado la financiación con cargo al presupuesto ordinario de ningún protocolo facultativo de un instrumento de derechos humanos. | UN | ولم يتم حتى الآن الإذن بتمويل أي بروتوكول اختياري لصك يتعلق بحقوق الإنسان من الميزانية العادية. |
En algunos, la firma se considera de suma importancia y permite que el procedimiento se lleve adelante sobre la base de un instrumento de naturaleza ejecutoria. | UN | ففي بعض النظم يعتبر التوقيع مهمّا جدا، فهو يمكّن العملية من المضي قدما بالاستناد إلى صك له طابع تنفيذي. |
En realidad, por la naturaleza misma de un instrumento de derecho internacional humanitario, no legisla propiamente sobre el mercenario sino sobre la eventualidad de su aparición en un conflicto armado. Se limita a regular una situación concreta. | UN | وبالنظر إلى طبيعة صك القانون الإنساني الدولي ذاتها، لا يعنى هذا التشريع في حقيقة الأمر بالمرتزق بقدر ما يعنى بإمكانية ظهوره في أحد النزاعات المسلحة، ويقتصر من ثم على تنظيم حالة ملموسة. |
La adhesión se efectuará mediante el depósito de un instrumento de adhesión en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويكون الانضمام إليها بإيداع صك الانضمام لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
La adhesión se efectuará mediante el depósito de un instrumento de adhesión en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويكون الانضمام إليها بإيداع صك الانضمام لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
También es necesario que avancemos en las consultas con objeto de iniciar negociaciones que se traduzcan en la aprobación de un instrumento de intermediación. | UN | كما أننا بحاجة إلى المضي قدما في المشاورات لبدء مفاوضات تقود إلى اعتماد صك بشأن السمسرة. |
La adhesión se efectuará mediante el depósito de un instrumento de adhesión en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويكون الانضمام إليها بإيداع صك الانضمام لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Sin determinar por anticipado el marco de las negociaciones, nos parece que el foro más apropiado para la negociación de un instrumento de esa índole sería sin duda la Conferencia de Desarme. | UN | ودون تحديد إطار هذه المفاوضات مسبقاً، يبدو لنا أن أنسب محفل للتفاوض على صك من هذا القبيل هو بلا شك مؤتمر نزع السلاح. |
La adhesión se efectuará mediante el depósito de un instrumento de adhesión en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويكون الانضمام إليها بإيداع صك الانضمام لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Sin embargo, se trata de un instrumento de principios, más que de procedimientos. | UN | ولكن الاتفاقية صك مبدئي أكثر من كونها صكا إجرائيا. |
La interrogante fundamental es: ¿Por qué también deben proporcionarse garantías negativas de seguridad en forma de un instrumento de jurídico? Permítaseme señalar algunas de las importantes justificaciones al respecto. | UN | والسؤال المحوري هو: لما تعطى ضمانات أمنية سلبية، وأن يكون ذلك أيضا في شكل صك قانوني؟ وأود أن أذكر بعض المبررات القوية في ذلك الصدد. |
Singapur ha participado también en la creación de un instrumento de la ASEAN sobre la protección y promoción de los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | وتشارك سنغافورة أيضاً في وضع صك للرابطة عن حماية حقوق العمال المهاجرين وتعزيزها. |
Considera también que las Naciones Unidas deberían elaborar un marco normativo en forma de un instrumento de derechos humanos referente a la promoción y protección de los derechos de los afrodescendientes. | UN | وقالت إنه يرى أيضا أن تضع الأمم المتحدة إطاراً معيارياً في شكل صك من صكوك حقوق الإنسان يتناول مسألة تعزيز وحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي. |
La formulación de un instrumento de esa índole será particularmente útil a los efectos de los diálogos entre el representante del Secretario General y las organizaciones humanitarias con las autoridades de los países. | UN | ومن شأن وضع صك محدد الاتجاه أن يكون مفيدا بصفة خاصة في الحوارات التي يجريها الممثل وللمنظمات اﻹنسانية مع السلطات في البلدان المعنية. |
Es por ello que apoyamos la elaboración de un instrumento de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) sobre la promoción cultural. | UN | وهذا هو سبب دعمنا لصك منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة المعني بتعزيز الثقافة. |
El Brasil reitera su preferencia por la forma de un instrumento de carácter no vinculante. | UN | وتكرر البرازيل تفضيلها لصك غير ملزم. |
Con todo, se trata de un instrumento de prosperidad, bienestar, paz y armonía, en beneficio de todos. | UN | واستدرك قائلا إن العولمة هي مع ذلك أداة من أدوات الرخاء والرفاه والسلم والانسجام يستطيع الكل الاستفادة منها. |
El GNUD puso en marcha a través de la web el programa piloto de un instrumento de evaluación recíproca de 180 grados de los coordinadores residentes y los miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países, que se aplicó en 2007. | UN | وقد دشنت المجموعة الإنمائية على الصعيد العالمي برنامجا رائدا لأداة تقييم متبادل بمقدار 180 درجة، مستندة إلى شبكة الإنترنت، تستهدف المنسقين المقيمين وأعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية، وقد نُفذ هذا البرنامج في عام 2007. |