En toda apelación deben estar presentes todos los elementos de un juicio justo. | UN | ويجب أن تكون جميع عناصر المحاكمة العادلة قائمة في أي طعن. |
El Tribunal, naturalmente, considera que los derechos de la defensa y el principio de un juicio justo son sacrosantos; por lo tanto, consideró apropiado conceder esta prórroga. | UN | والمحكمة بطبيعة الحال تعتبر أن حقوق الدفاع ومبدأ المحاكمة العادلة مقدسان ولهذا رأت وجوب الموافقة على هذا التأجيل. |
Sin embargo, el Comité recuerda que cuando dichos asuntos se someten a la consideración de un tribunal local, el tribunal debe respetar todas las garantías de un juicio justo. | UN | ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة. |
No lo hizo y con ello impidió toda posibilidad de un juicio justo. | UN | لكن المحكمة لم تفعل وحالت بذلك دون إمكانية إقامة محاكمة عادلة. |
La independencia judicial es un requisito previo del principio de legalidad y una garantía fundamental de la existencia de un juicio justo. | UN | استقلال السلطة القضائية شرط مسبق لسيادة القانون وضمانة جوهرية للمحاكمة العادلة. |
En ambos casos las autoridades parecen haber sucumbido a una intensa presión popular, con el resultado de que las detenciones y el ulterior encarcelamiento no han sido el punto de partida de la preparación y la instrucción de un juicio justo y equitativo. | UN | وفي القضيتين على حد سواء، يبدو أن السلطات قد خضعت للضغوط الشعبية المكثفة، بحيث أن الاعتقالات وما تلاها من احتجاز لم تتحول إلى بداية للتحضير لمحاكمة عادلة ومنصفة والشروع فيها. |
La víctima ha sido condenada en base a un juicio que no contó con las garantías básicas de un juicio justo. | UN | فقد حكم على الضحية على أساس محاكمة لم توفر له أدنى ضمانات المحاكمة العادلة. |
En el presente caso, la sentencia firme de muerte se pronunció sin que se hubieran cumplido los requisitos de un juicio justo establecidos en el artículo 14 del Pacto. | UN | وقد صدر في هذه القضية الحكم الختامي بإعدام السيد شو دون أن تتوفر شروط المحاكمة العادلة المبينة في المادة ١٤ من العهد. |
El Comité ha sido particularmente claro y coherente en este punto cuando se ha determinado que se han violado las garantías de un juicio justo con arreglo al artículo 14. | UN | وقد كان موقف اللجنة واضحا ومتسقا، بشكل خاص، حيال هذه النقطة، حين وجدت انتهاك لمتطلبات المحاكمة العادلة بموجب المادة ١٤. |
Sin embargo, el Comité recuerda que cuando dichos asuntos se someten a la consideración de un tribunal local, el tribunal debe respetar todas las garantías de un juicio justo. | UN | ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة. |
Crimen de guerra de denegación de un juicio justo | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة |
Crimen de guerra de denegación de un juicio justo | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة |
Crimen de guerra de denegación de un juicio justo | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة |
Crimen de guerra de denegación de un juicio justo | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة |
Asimismo el autor gozó de todas las garantías de un juicio justo y pudo contradecir todas las pruebas de cargo presentadas en su contra. | UN | كما أنّه تمتّع بكلّ ضمانات المحاكمة العادلة واستطاع الطعن في كلّ البيّنات المقدّمة ضدّه. |
Según se afirma, en el presente caso el juez no instruyó debidamente al jurado de los extremos arriba indicados, con lo que se privó al autor de un juicio justo. | UN | وقد دفع في الدعوى الحالية بأن القاضي قصر في توجيهاته لهيئة المحلفين فيما يتصل بالجوانب المذكورة أعلاه كافة، وبذلك حرم صاحب البلاغ من محاكمة عادلة. |
Estas medidas no podrán redundar en perjuicio de los derechos del acusado o de un juicio justo e imparcial ni serán incompatibles con éstos. | UN | ويجب ألا تمس هذه التدابير أو تتعارض مع حقوق المتهم أو مع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة. |
La independencia judicial es un requisito previo del principio de legalidad y una garantía fundamental de la existencia de un juicio justo. | UN | استقلال السلطة القضائية شرط مسبق لسيادة القانون وضمانة جوهرية للمحاكمة العادلة. |
La independencia judicial es un requisito previo del principio de legalidad y una garantía fundamental de la existencia de un juicio justo. | UN | استقلال القضاء شرط مسبق لسيادة القانون وضمانة جوهرية للمحاكمة العادلة. |
En este sentido, el Estado Parte argumenta que la autora de la queja alega que en caso de regresar a Venezuela será detenida, juzgada y condenada a prisión y todo ello sin las debidas garantías de un juicio justo. | UN | وترى الدولة الطرف، في هذا الشأن، أن مقدمة الشكوى تدعى أنها إذا أعيدت إلى فنزويلا ستتعرض للتوقيف والمحاكمة والحكم عليها بالسجن، بدون وجود ضمانات كافية لمحاكمة عادلة. |
Los tres órganos del Tribunal colaboran estrechamente con la mira de asegurar que este pueda atender a las expectativas de todos los interesados directos y lograr los objetivos de su estrategia de conclusión, sin que ello obre en detrimento de los imperativos de un juicio justo y un estricto criterio de justicia. | UN | وتعمل هيئات المحكمة الثلاث بصورة وثيقة لتكفل تلبية المحكمة لتوقعات جميع أصحاب المصلحة وللأهداف المحددة في استراتيجية الإنجاز، دون المساس بمتطلبات المحاكمات العادلة والمعايير العليا للعدالة. |
Es indudable que este principio requiere el pleno respeto y la aplicación de las garantías de un juicio justo, según se reconoce en el párrafo 2 del artículo 40 (véanse los párrafos 40 a 67 infra). | UN | ومن الواضح أن مبدأ قضاء الأحداث هذا يقتضي الاحترام والتنفيذ الكاملين للضمانات المتعلقة بمحاكمة عادلة المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 40 (انظر الفقرات من 40 إلى 67 أدناه). |
II. GARANTÍAS de un juicio justo 45 - 70 14 | UN | ثانيا- ضمانات المحاكمة المنصفة 45 -70 16 |
El calendario de las distintas causas lo fijan las Salas de Primera Instancia en consulta con las partes, tomando en consideración las necesidades de un juicio justo. | UN | وتنجز الدوائر الابتدائية جدولة مواعيد فرادى القضايا بالتشاور مع الأطراف، واضعة في اعتبارها مقتضيات إجراء محاكمات عادلة. |
Los Convenios de Ginebra incluyen expresamente requisitos de un juicio justo que no pueden suspenderse. | UN | فاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 تتضمن شروطاً صريحة للمحاكمة المنصفة التي لا تقبل الانتقاص. |
La Sra. Zielińska también hace hincapié en la renuencia de las víctimas a denunciar los delitos cometidos contra ellas, lo que les impide beneficiarse de un juicio justo y obtener la debida indemnización por daños. | UN | والسيدة زيلينسكا تُبرز أيضا إحجام الضحايا عن الإبلاغ عن الجرائم المرتكبة، وهو ما يحول بينهم وبين الحصول على محاكمة نزيهة وعلى تعويض عادل عن الأضرار. |
Entre los elementos esenciales figuraba la celebración de un juicio justo dentro de un plazo razonable por un tribunal imparcial y competente. | UN | ومن العناصر الأساسية المشتركة فيها هو إجراء محاكمة منصفة خلال مهلة زمنية معقولة من قِبَل محكمة مختصة ومحايدة. |