"de un juicio justo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحاكمة العادلة
        
    • محاكمة عادلة
        
    • للمحاكمة العادلة
        
    • لمحاكمة عادلة
        
    • المحاكمات العادلة
        
    • المتعلقة بمحاكمة عادلة
        
    • المحاكمة المنصفة
        
    • محاكمات عادلة
        
    • للمحاكمة المنصفة
        
    • على محاكمة نزيهة
        
    • إجراء محاكمة منصفة
        
    En toda apelación deben estar presentes todos los elementos de un juicio justo. UN ويجب أن تكون جميع عناصر المحاكمة العادلة قائمة في أي طعن.
    El Tribunal, naturalmente, considera que los derechos de la defensa y el principio de un juicio justo son sacrosantos; por lo tanto, consideró apropiado conceder esta prórroga. UN والمحكمة بطبيعة الحال تعتبر أن حقوق الدفاع ومبدأ المحاكمة العادلة مقدسان ولهذا رأت وجوب الموافقة على هذا التأجيل.
    Sin embargo, el Comité recuerda que cuando dichos asuntos se someten a la consideración de un tribunal local, el tribunal debe respetar todas las garantías de un juicio justo. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    No lo hizo y con ello impidió toda posibilidad de un juicio justo. UN لكن المحكمة لم تفعل وحالت بذلك دون إمكانية إقامة محاكمة عادلة.
    La independencia judicial es un requisito previo del principio de legalidad y una garantía fundamental de la existencia de un juicio justo. UN استقلال السلطة القضائية شرط مسبق لسيادة القانون وضمانة جوهرية للمحاكمة العادلة.
    En ambos casos las autoridades parecen haber sucumbido a una intensa presión popular, con el resultado de que las detenciones y el ulterior encarcelamiento no han sido el punto de partida de la preparación y la instrucción de un juicio justo y equitativo. UN وفي القضيتين على حد سواء، يبدو أن السلطات قد خضعت للضغوط الشعبية المكثفة، بحيث أن الاعتقالات وما تلاها من احتجاز لم تتحول إلى بداية للتحضير لمحاكمة عادلة ومنصفة والشروع فيها.
    La víctima ha sido condenada en base a un juicio que no contó con las garantías básicas de un juicio justo. UN فقد حكم على الضحية على أساس محاكمة لم توفر له أدنى ضمانات المحاكمة العادلة.
    En el presente caso, la sentencia firme de muerte se pronunció sin que se hubieran cumplido los requisitos de un juicio justo establecidos en el artículo 14 del Pacto. UN وقد صدر في هذه القضية الحكم الختامي بإعدام السيد شو دون أن تتوفر شروط المحاكمة العادلة المبينة في المادة ١٤ من العهد.
    El Comité ha sido particularmente claro y coherente en este punto cuando se ha determinado que se han violado las garantías de un juicio justo con arreglo al artículo 14. UN وقد كان موقف اللجنة واضحا ومتسقا، بشكل خاص، حيال هذه النقطة، حين وجدت انتهاك لمتطلبات المحاكمة العادلة بموجب المادة ١٤.
    Sin embargo, el Comité recuerda que cuando dichos asuntos se someten a la consideración de un tribunal local, el tribunal debe respetar todas las garantías de un juicio justo. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    Crimen de guerra de denegación de un juicio justo UN جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    Crimen de guerra de denegación de un juicio justo UN جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    Crimen de guerra de denegación de un juicio justo UN جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    Crimen de guerra de denegación de un juicio justo UN جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    Asimismo el autor gozó de todas las garantías de un juicio justo y pudo contradecir todas las pruebas de cargo presentadas en su contra. UN كما أنّه تمتّع بكلّ ضمانات المحاكمة العادلة واستطاع الطعن في كلّ البيّنات المقدّمة ضدّه.
    Según se afirma, en el presente caso el juez no instruyó debidamente al jurado de los extremos arriba indicados, con lo que se privó al autor de un juicio justo. UN وقد دفع في الدعوى الحالية بأن القاضي قصر في توجيهاته لهيئة المحلفين فيما يتصل بالجوانب المذكورة أعلاه كافة، وبذلك حرم صاحب البلاغ من محاكمة عادلة.
    Estas medidas no podrán redundar en perjuicio de los derechos del acusado o de un juicio justo e imparcial ni serán incompatibles con éstos. UN ويجب ألا تمس هذه التدابير أو تتعارض مع حقوق المتهم أو مع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة.
    La independencia judicial es un requisito previo del principio de legalidad y una garantía fundamental de la existencia de un juicio justo. UN استقلال السلطة القضائية شرط مسبق لسيادة القانون وضمانة جوهرية للمحاكمة العادلة.
    La independencia judicial es un requisito previo del principio de legalidad y una garantía fundamental de la existencia de un juicio justo. UN استقلال القضاء شرط مسبق لسيادة القانون وضمانة جوهرية للمحاكمة العادلة.
    En este sentido, el Estado Parte argumenta que la autora de la queja alega que en caso de regresar a Venezuela será detenida, juzgada y condenada a prisión y todo ello sin las debidas garantías de un juicio justo. UN وترى الدولة الطرف، في هذا الشأن، أن مقدمة الشكوى تدعى أنها إذا أعيدت إلى فنزويلا ستتعرض للتوقيف والمحاكمة والحكم عليها بالسجن، بدون وجود ضمانات كافية لمحاكمة عادلة.
    Los tres órganos del Tribunal colaboran estrechamente con la mira de asegurar que este pueda atender a las expectativas de todos los interesados directos y lograr los objetivos de su estrategia de conclusión, sin que ello obre en detrimento de los imperativos de un juicio justo y un estricto criterio de justicia. UN وتعمل هيئات المحكمة الثلاث بصورة وثيقة لتكفل تلبية المحكمة لتوقعات جميع أصحاب المصلحة وللأهداف المحددة في استراتيجية الإنجاز، دون المساس بمتطلبات المحاكمات العادلة والمعايير العليا للعدالة.
    Es indudable que este principio requiere el pleno respeto y la aplicación de las garantías de un juicio justo, según se reconoce en el párrafo 2 del artículo 40 (véanse los párrafos 40 a 67 infra). UN ومن الواضح أن مبدأ قضاء الأحداث هذا يقتضي الاحترام والتنفيذ الكاملين للضمانات المتعلقة بمحاكمة عادلة المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 40 (انظر الفقرات من 40 إلى 67 أدناه).
    II. GARANTÍAS de un juicio justo 45 - 70 14 UN ثانيا- ضمانات المحاكمة المنصفة 45 -70 16
    El calendario de las distintas causas lo fijan las Salas de Primera Instancia en consulta con las partes, tomando en consideración las necesidades de un juicio justo. UN وتنجز الدوائر الابتدائية جدولة مواعيد فرادى القضايا بالتشاور مع الأطراف، واضعة في اعتبارها مقتضيات إجراء محاكمات عادلة.
    Los Convenios de Ginebra incluyen expresamente requisitos de un juicio justo que no pueden suspenderse. UN فاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 تتضمن شروطاً صريحة للمحاكمة المنصفة التي لا تقبل الانتقاص.
    La Sra. Zielińska también hace hincapié en la renuencia de las víctimas a denunciar los delitos cometidos contra ellas, lo que les impide beneficiarse de un juicio justo y obtener la debida indemnización por daños. UN والسيدة زيلينسكا تُبرز أيضا إحجام الضحايا عن الإبلاغ عن الجرائم المرتكبة، وهو ما يحول بينهم وبين الحصول على محاكمة نزيهة وعلى تعويض عادل عن الأضرار.
    Entre los elementos esenciales figuraba la celebración de un juicio justo dentro de un plazo razonable por un tribunal imparcial y competente. UN ومن العناصر الأساسية المشتركة فيها هو إجراء محاكمة منصفة خلال مهلة زمنية معقولة من قِبَل محكمة مختصة ومحايدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus