"de un juicio sin las debidas garantías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محاكمة غير عادلة
        
    • المحاكمة غير العادلة
        
    Asunto: Imposición de la pena de muerte al término de un juicio sin las debidas garantías y torturas durante las investigaciones preliminares UN الموضوع: الحكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة مع اللجوء إلى التعذيب في أثناء التحقيق الأولي
    Cuestiones de fondo: Derecho a ser representado por un abogado elegido libremente; pena de muerte dictada después de un juicio sin las debidas garantías UN المسائل الموضوعية: الحق في أن يمثله محامٍ يختاره بنفسه؛ فرض حكم الإعدام بعد محاكمة غير عادلة
    Cuestiones de fondo: Derecho a ser representado por un abogado elegido libremente; pena de muerte dictada después de un juicio sin las debidas garantías UN المسائل الموضوعية: الحق في أن يمثله محامٍ يختاره بنفسه؛ فرض حكم الإعدام بعد محاكمة غير عادلة
    3. El autor sostiene que se condenó erróneamente a su hermano después de un juicio sin las debidas garantías, que se basó en una confesión forzada obtenida bajo coacción. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أن شقيقه قد أدين بصورة غير قانونية بعد محاكمة غير عادلة استندت إلى اعتراف قسري انتزع تحت التهديد.
    3. El autor sostiene que se condenó erróneamente a su hermano después de un juicio sin las debidas garantías, que se basó en una confesión forzada obtenida bajo coacción. UN 3 - يدعي صاحب البلاغ أن شقيقه قد أدين بصورة غير قانونية بعد محاكمة غير عادلة استندت إلى اعتراف قسري انتزع تحت التهديد.
    El Comité también recuerda que la pena de muerte impuesta a resultas de un juicio sin las debidas garantías, en violación del artículo 14 del Pacto, constituye una violación del artículo 6 del Pacto. UN وتذكّر اللجنة أيضاً بأن فرض عقوبة الإعدام نتيجة محاكمة غير عادلة انتهاكاً لأحكام المادة 14 من العهد يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من العهد.
    Asunto: Detención y prisión presuntamente arbitrarias; imposición de una condena a cadena perpetua basada en una confesión de culpabilidad obtenida mediante tortura y a resultas de un juicio sin las debidas garantías procesales y carente de una posibilidad de recurso adecuada UN موضوع البلاغ: توقيف واحتجاز يُزعم أنهما تعسفيان؛ وحكم بالسجن مدى الحياة، استناداً إلى اعتراف بالذنب انتزع تحت التعذيب وعقب محاكمة غير عادلة دون توافر سبل انتصاف مناسبة
    El Comité también recuerda que la pena de muerte impuesta a resultas de un juicio sin las debidas garantías, en violación del artículo 14 del Pacto, constituye una violación del artículo 6 del Pacto. UN وتذكّر اللجنة أيضاً بأن فرض عقوبة الإعدام نتيجة محاكمة غير عادلة انتهاكاً لأحكام المادة 14 من العهد يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من العهد.
    Asunto: Detención y prisión presuntamente arbitrarias; imposición de una condena a cadena perpetua basada en una confesión de culpabilidad obtenida mediante tortura y de resultas de un juicio sin las debidas garantías procesales y carente de una posibilidad de recurso adecuada UN موضوع البلاغ: توقيف واحتجاز يُزعم أنهما تعسفيان؛ وحكم بالسجن مدى الحياة، استناداً إلى اعتراف بالذنب انتُزع تحت التعذيب وعقب محاكمة غير عادلة دون توافر سبل انتصاف مناسبة
    8.5 Por último, el autor afirma que se violaron los derechos consagrados en el artículo 6 del Pacto, porque se condenó a muerte al Sr. Tolipkhuzhaev después de un juicio sin las debidas garantías que no reunía las condiciones establecidas en el artículo 14. UN 8-5 ويدعي صاحب البلاغ في الختام أن المادة 6 من العهد قد انتهكت لصدور حكم الإعدام على السيد توليبخوجايف في أعقاب محاكمة غير عادلة لم تستوف شروط المادة 14.
    9.7 El autor afirma que se violó el artículo 6 del Pacto, porque se condenó a muerte al Sr. Kasimov después de un juicio sin las debidas garantías que no reunía las condiciones establecidas en el artículo 14. UN 9-7 ويدعي صاحب البلاغ أنه حدث انتهاك للمادة 6 من العهد، لأن الحكم بالإعدام الصادر بحق السيد كازيموف قد جاء بعد محاكمة غير عادلة لم تستوف الشروط الواردة في المادة 14.
    8.5 Por último, el autor afirma que se violaron los derechos consagrados en el artículo 6 del Pacto, porque se condenó a muerte al Sr. Tolipkhuzhaev después de un juicio sin las debidas garantías que no reunía las condiciones establecidas en el artículo 14. UN 8-5 ويدعي صاحب البلاغ في الختام أن المادة 6 من العهد قد انتهكت لصدور حكم الإعدام على السيد توليبخوجايف في أعقاب محاكمة غير عادلة لم تستوف شروط المادة 14.
    9.7 El autor afirma que se violó el artículo 6 del Pacto, porque se condenó a muerte al Sr. Kasimov después de un juicio sin las debidas garantías que no reunía las condiciones establecidas en el artículo 14. UN 9-7 ويدعي صاحب البلاغ أنه حدث انتهاك للمادة 6 من العهد، لأن الحكم بالإعدام الصادر بحق السيد كازيموف قد جاء بعد محاكمة غير عادلة لم تستوف الشروط الواردة في المادة 14.
    El 22 de noviembre de 2011, la Fiscalía de Kyiv envió una carta a la autora, en la que le informaba de que la verificación no había confirmado las conclusiones del Comité sobre la utilización de torturas durante la investigación y la celebración de un juicio sin las debidas garantías. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 أرسل مكتب المدعي العام بكييف رسالة إلى صاحب البلاغ يعلمه فيها بأنه قد تبين في إطار عملية التحقق أن استنتاجات اللجنة التي تتعلق باستخدام التعذيب أثناء التحقيق وما أعقب ذلك من محاكمة غير عادلة لم تُؤكد.
    17. El Grupo de Trabajo considera que la privación de libertad es arbitraria cuando: a) carece manifiestamente de fundamento jurídico, b) constituye un castigo contra el ejercicio pacífico de las libertades fundamentales de la persona, como la libertad de expresión u opinión, o c) la declaración de culpabilidad es resultado de un juicio sin las debidas garantías procesales. UN 17- ويعتبر الفريق العامل الحرمان من الحرية تعسفياً عندما (أ) يفتقر بوضوح إلى أي أساس قانوني، أو (ب) يعاقب المرء على ممارسته السلمية لحقوقه الأساسية مثل حرية التعبير أو الرأي، أو (ج) يدان المتهم نتيجة محاكمة غير عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus