En el primer caso, se impidió indiscriminadamente a los moradores de ciertas zonas donde actúan grupos guerrilleros trasladarse de un lugar a otro. | UN | وفي الحالة الأولى، مُنع سكان مناطق معينة تعمل فيها مجموعات حرب العصابات، بصورة عشوائية، من التنقل من مكان إلى آخر. |
Las dificultades se han presentado respecto a los desplazamientos de un lugar a otro del territorio nacional. | UN | وظهرت المشاكل فيما يتصل بالتنقل من مكان إلى آخر في اﻹقليم الوطني. |
La situación en África varía de un lugar a otro. | UN | وتختلف الصورة في أفريقيا من مكان إلى آخر. |
Si no hay cooperación entre los organismos, ese tipo de carga puede ser traslada de un lugar a otro en distintos días para llevar a cabo los procedimientos de control. | UN | وبدون التعاون بين الوكالات، يُحتمل نقل هذه البضائع من موقع إلى آخر وفي أيام مختلفة قبل استكمال إجراءات المراقبة. |
Dice que viajar de un lugar a otro lugar debería llevar un tiempo infinito. | TED | يقول بأن الانتقال من مكان لآخر يجب أن يستغرق وقتا لا متنهايا. |
De hecho, el tema es complicado y varía de un lugar a otro. | UN | الواقع أن القضية بالغة التعقيد، وتختلف من مكان إلى آخر. |
Las condiciones de seguridad del personal de las Naciones Unidas siguen variando radicalmente de un lugar a otro y son difíciles de pronosticar. | UN | وما زالت الظروف الأمنية لموظفي الأمم المتحد تتفاوت تفاوت جذريا من مكان إلى آخر ويصعب التنبوء بها. |
Las razones específicas de que los costos del transporte sean más altos y de que los plazos de entrega de las importaciones y de las exportaciones sean más largos varían de un lugar a otro. | UN | وتتفاوت الأسباب المحددة لزيادة تكاليف النقل وزيادة الفترات التي يستغرقها تسليم الواردات والصادرات من مكان إلى آخر. |
Las características de la pobreza y de la degradación de la tierra pueden variar de un lugar a otro y en función de la gestión de la tierra y los medios de subsistencia y de las políticas aplicables a ambos. | UN | وقد تختلف خصائص الفقر وتدهور الأراضي من مكان إلى آخر وحسب تدبير وسياسة الأراضي والمعيشة. |
Como los campamentos de entrenamiento son móviles, pueden trasladarse de un lugar a otro para evitar que sus actividades llamen la atención. | UN | وبما أن المعسكرات التدريبية متحركة، فيمكن نقلها من مكان إلى آخر تفاديا لإثارة الشبهات. |
En el oriente del país hay dos estaciones de lluvia, que difieren de un lugar a otro. | UN | ويوجد موسمان للمطر في شرقي إندونيسيا، وهما يختلفان من مكان إلى آخر. |
Esta situación es aprovechada por especuladores que promueven invasiones de tierras, trasladando temporalmente grupos de personas de un lugar a otro dentro del país, con el propósito de presionar a las instituciones a titular. | UN | وانتهز المضاربون الفرصة الناتجة عن هذه الحالة للتشجيع على غزو الأراضي بنقل مجموعات من الناس من مكان إلى آخر بصورة مؤقتة داخل البلد للضغط على المؤسسات لمنح حقوق ملكية. |
Ese enfoque también ofrece ventajas logísticas: las organizaciones pueden trasladar más fácilmente a los funcionarios de un lugar a otro cuando se basan en un solo lugar administrativo de asignación. | UN | ويتيح هذا النهج أيضا مزايا لوجستية: حيث يمكن للمنظمات نقل الموظفين بسهولة أكبر من موقع إلى آخر عندما تكون مستندة إلى مكان تكليف إداري واحد. |
Cuando se destinan tales recursos sobre el terreno, se afrontan los riesgos inherentes de la frecuente rotación del personal médico y la posibilidad de traslado de un lugar a otro. | UN | وحتى عندما يتم نشر هذه الموارد، فإنها تواجه مخاطر ناجمة عن كثرة تناوب الطواقم الطبية واحتمال تنقلها من موقع إلى آخر. |
Un dispositivo de obtención de muestras del aire se instaló en un lugar fijo y los otros dos se utilizaron como instrumentos móviles, que se trasladaban periódicamente de un lugar a otro. | UN | وتم تركيب أحد أجهزة أخذ عينات من الهواء في موقع ثابت واستخدم الجهازان الآخران كجهازين متحركين ينقلان بصفة دورية من موقع إلى آخر. |
Asimismo, la tradición y las costumbres limitan la movilidad de las mujeres para ir de un lugar a otro, lo que les impide desplazarse para trabajar fuera de sus aldeas. | UN | والمرأة مقيدة أيضاً من حيث الانتقال من مكان لآخر بسبب التقاليد والأعراف التي تمنعها من العمل بعيداً عن قريتها. |
La velocidad con que se efectúe el cambio de función de los equipos provinciales de reconstrucción variará de un lugar a otro. | UN | وسوف تتباين من مكان لآخر سرعة تحول الدور الراهن الذي تضطلع به أفرقة إعمار الولايات. |
Durante la mayor parte de la historia humana, unidades como el peso de un grano o el largo de una mano no fueron exactas y variaban de un lugar a otro. | TED | خلال غالبية التاريخ البشري المعروف، وحدات مثل وزن حبة أو طول اليد، لم تكن متماثلة وكانت مختلفة من مكان لآخر. |
A lo largo de la historia las personas han atravesado fronteras con mayor o menor libertad y se han trasladado de un lugar a otro en busca de mejores oportunidades. | UN | فعلى مدار التاريخ، عبر البشر الحدود بحرية إلى حد ما وانتقلوا من مكان إلى مكان سعيا وراء فـــرص أفضل. |
Las causas de que siga existiendo el paludismo difieren de un lugar a otro. | UN | إن أسباب استمرار وجود الملاريا قد تختلف من منطقة إلى أخرى. |
5. La pauta de la desigualdad de remuneración es universal, aunque el nivel de desigualdad varía de un lugar a otro. | UN | ٥ - إن نمط اﻷجر غير المتساوي نمط عالمي، وإن اختلفت مستويات عدم المساواة من مكان الى آخر. |
Sin embargo, los procesos adecuados de extracción y los costos conexos varían considerablemente de un lugar a otro. | UN | ومع ذلك، يمكن لعمليات الاستخراج الملائمة والتكاليف ذات الصلة أن تختلف اختلافا كبيرا بين المواقع. |
Ocho meses moviéndonos de un lugar a otro recogiendo desperdicios, viviendo en un matadero. | Open Subtitles | ثمانية أشهر على الطرقات نتنقل من مكان لمكان كما لو فتيات يعيشون في مخزن للحوم |
La política de permisos varía de un lugar a otro. | UN | وتختلف سياسة منح التصاريح من مكانٍ لآخر. |
Incidentes menores que causan exposiciones imprevistas, pero no directamente nocivas, son más frecuentes, pero la política con respecto a la notificación de estos incidentes difiere mucho de un lugar a otro. | UN | أما الحوادث الطفيفة التي تسبب تعرضات غير متوقعة، لا تؤدي الى إصابات مباشرة، فإنها أكثر تكررا، غير أن السياسة المتبعة بشأن اﻹبلاغ عنها تختلف اختلافا واسعا من مكان الى مكان. |