El establecimiento de un marco institucional permitiría a las partes interesadas desempeñar esas funciones en el marco de la aplicación de los PNA. | UN | وذكروا أن من شأن وضع إطار مؤسسي أن يتيح لأصحاب المصالح النهوض بهذه الأدوار في سياق تنفيذ برنامج العمل الوطني. |
│ │Carencia de un marco institucional │ │Ausencia de un marco conceptual para los │ │ | UN | الافتقار إلى إطار مؤسسي فعال وكفؤ الافتقار إلى إطار مفاهيمي للشواغل السكانية واﻹنمائية والبيئية |
Un aspecto importante en tal sentido será la creación de un marco institucional apropiado para el lanzamiento y el funcionamiento de empresas multinacionales de producción. | UN | ومن الجوانب الهامة لتلك القدرات إنشاء إطار مؤسسي مناسب لبدء مشاريع الانتاج المتعددة الجنسيات وتشغيلها. |
En la ponencia se destacaron los esfuerzos del Perú para abordar el cambio climático a través de la mejora de un marco institucional geográfico nacional. | UN | وسلَّطت الورقة الضوء على الجهود التي تبذلها بيرو لمعالجة تغيير المناخ من خلال تحسين الإطار المؤسسي الجغرافي الوطني. |
El resultado de las elecciones debe ser aceptado y respetado por todas las partes y contar con el apoyo de un marco institucional firme, que debe configurarse, sostenerse y fortalecerse en forma continua. | UN | ولابد أن تقبل جميع اﻷطراف نتائجها وأن تحترمها، كما يجب أن يدعمها إطار مؤسسي قوي يتشكل ويستمر ويتعزز على أساس متواصل. |
Además, la creación, en 1990, de un marco institucional y jurídico apropiado, la zona franca industrial, se inscribe en el mismo espíritu. | UN | بل واﻷفضل من ذلك أنه يدخل في هذا العداد إنشاء إطار مؤسسي وقانوني سليم ويتمثل في المنطقة الصناعية الحرة في ١٩٩٠. |
La creación por los PMA de un marco institucional y jurídico adecuado es un requisito previo indispensable para conseguir dicho objetivo. | UN | وقيام أقل البلدان نموا بإنشاء إطار مؤسسي وقانوني ملائم شرط لا غنى عنه لبلوغ هذا الهدف. |
En el plan se preveía en especial el establecimiento de un marco institucional según el cual se asegura a los africanos el mantenimiento del control de la Alianza. | UN | وتنص هذه الخطة بصفة خاصة على وضع إطار مؤسسي يكفل لﻷفارقة الاحتفاظ بسيطرتهم على التحالف. |
Los tribunales nacionales existen en el sistema de justicia penal de cada Estado y dentro de un marco institucional que facilita las actuaciones penales. | UN | فالمحاكم الوطنية توجد ضمن نظام العدالة الجنائية لكل دولة وضمن إطار مؤسسي يدعم اتخاذ اﻹجراءات الجنائية. |
Esto llevó a la propuesta de un marco institucional para el proceso del PAN. | UN | وأدى هذا إلى إطار مؤسسي مقترح لعملية برنامج العمل الوطني. |
La estabilidad financiera internacional precisaba de un marco institucional apropiado que incluyera estándares de regulación y supervisión prudencial. | UN | ويستلزم تحقيق الاستقرار المالي الدولي إيجاد إطار مؤسسي مناسب يتضمن معايير للتنظيم الحصيف والإشراف. |
Los efectos reales de la biotecnología tienen que ver no sólo con las particularidades tecnológicas, sino que dependen también de un marco institucional eficiente. | UN | والأثر الفعلي للتكنولوجيا الأحيائية لا يتعلق بخصائص تكنولوجية فحسب، بل يتوقف أيضا على وجود إطار مؤسسي فعال. |
Se indicó, sin embargo, que esas competencias básicas sólo podrían conseguirse dentro de un marco institucional sólido y en un entorno de buena gestión de los asuntos públicos. | UN | غير أنه أشير إلى أن هذه المقومات الأساسية لا يمكن إنشاؤها إلا في إطار مؤسسي سليم وبيئة ملائمة للحكم الرشيد. |
Se alcanzaron logros, en particular, con el establecimiento de un marco institucional a escala nacional. | UN | وكان من أبرز الإنجازات تشكيل إطار مؤسسي وطني. |
A pesar de que el país dispone de un marco institucional bastante estructurado, cabe señalar algunas deficiencias, a saber: | UN | وعلى الرغم من وجود إطار مؤسسي يتسم بحسن التجهيز إلى حد كاف، فإنه يتعين ذكر بعض الملاحظات: |
Su colapso podría significar un retorno al punto de partida en lo que respecta a la creación de un marco institucional que tenga legitimidad política. | UN | وانهيارها سيعيدنا إلى المربع الأول من حيث إيجاد إطار مؤسسي يتمتع بشرعية سياسية. |
Una segunda cuestión que preocupa a la Comisión es el establecimiento de un marco institucional sólido para las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el medio ambiente. | UN | وهناك قضية ثانية تثير القلق للجنة وهى وضع إطار مؤسسي سليم للأنشطة البيئية التي تنفذها الأمم المتحدة. |
La FAO ha brindado asistencia técnica a los países en desarrollo para que adopten enfoques participativos en la ordenación de los recursos pesqueros, que ha ido acompañada de la creación de un marco institucional adecuado. | UN | وتقدم منظمة الفاو المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في ميدان النهج التشاركية لإدارة مصائد الأسماك، مستكملة بتطوير الإطار المؤسسي المناسب. |
Hemos aprendido que, para llevar a cabo esa práctica con eficacia, hemos de fomentar el establecimiento de un marco institucional sólido que respalde las políticas económicas nacionales. | UN | لقد علمتنا التجربة أننا إذا رغبنا في النجاح في هذه المهمة فلا مفر من إيجاد الإطار المؤسسي السليم الذي من شأنه أن يدعم السياسات الاقتصادية الداخلية. |
Se estudió el establecimiento de un marco institucional apropiado para la Agencia Chilena del Espacio en relación con su traslado al Ministerio de Economía. | UN | وجرى النظر في تزويد وكالة الفضاء الشيلية بإطار مؤسسي ملائم بمناسبة نقلها إلى وزارة الشؤون الاقتصادية. |
Por lo demás, la utilización de los instrumentos de gestión de los riesgos de precios y de la financiación contra recibo de almacén también se ha visto limitada debido a la insuficiencia de un marco institucional caracterizado por la precaria estructura de la banca local y el escaso desarrollo de las asociaciones de agricultores. | UN | وقد أعاق استخدام أدوات إدارة مخاطر اﻷسعار وتمويل إيصالات التخزين وجود بيئة مؤسسية رديئة تتميز بضعف الهياكل المصرفية المحلية وتخلف رابطات المزارعين. |
Estas delegaciones opinaron que al servir como organismo de supervisión, las Naciones Unidas podían asegurar la existencia de un marco institucional internacional para el sistema de registro. | UN | ورأت تلك الوفود أن الأمم المتحدة، بأدائها مهام السلطة الاشرافية، يمكنها أن تكفل اطارا مؤسسيا دوليا لنظام التسجيل. |
Por otra parte, cuando los Estados de que se tratase estuviesen dentro de un marco institucional que prescribiese el recurso a procedimientos de solución pacífica, el agotamiento de esos procedimientos sería una condición sine qua non para la adopción de contramedidas. | UN | يضاف إلى ذلك أنه حيثما تنتمي الدول المعنية لإطار مؤسسي ينص على إجراءات للتسوية السلمية، فإن استنفاد هذه الاجراءات سيكون شرطا أساسيا مسبقا لاتخاذ التدابير المضادة. |