"de un mecanismo de vigilancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آلية للرصد
        
    • آلية رصد
        
    • آلية الرصد
        
    • آلية لرصد
        
    También se necesitará experiencia jurídica para la creación de un mecanismo de vigilancia posterior a la transición que sustituya al Comité de Supervisión de la Aplicación. UN كما سيلزم توفر خبرة قانونية من أجل إنشاء آلية للرصد لفترة ما بعد المرحلة الانتقالية لكي تحل محل لجنة رصد التنفيذ.
    Sin embargo, sólo un par de países indicó que disponía de un mecanismo de vigilancia y evaluación con indicadores de referencia o datos estadísticos para vigilar los avances. UN بيد أن بلدين فقط أوضحا أن لديهما آلية للرصد والتقييم ومؤشرات خط الأساس أو بيانات إحصائية لرصد التقدم.
    Establecimiento de un mecanismo de vigilancia, presentación de UN إنشاء آلية للرصد والإبلاغ والامتثال من أجل
    Se recomendó asimismo la creación de un mecanismo de vigilancia independiente, como, por ejemplo, un mediador del pueblo para los niños. UN وتوصي أيضا بانشاء آلية رصد مستقلة، مثل أمين مظالم معني باﻷطفال.
    Se recomendó asimismo la creación de un mecanismo de vigilancia independiente, como, por ejemplo, un mediador del pueblo para los niños. UN وتوصي أيضا بانشاء آلية رصد مستقلة، مثل أمين مظالم معني باﻷطفال.
    Debería tratarse la cuestión relativa a la creación de un mecanismo de vigilancia en el texto del proyecto de artículos o en el comentario correspondiente. UN وينبغي تناول مسألة آلية الرصد سواء في نص مشاريع المواد أو في التعليق.
    ESTABLECIMIENTO de un mecanismo de vigilancia DE LAS EXPORTACIONES E IMPORTACIONES UN إنشاء آلية لرصد الصادرات والواردات
    En ese sentido, acogemos con satisfacción el establecimiento de un mecanismo de vigilancia y seguimiento. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بإنشاء آلية للرصد والتتبع.
    Toda propuesta del Gobierno de los Estados Unidos relativa a la elaboración de un mecanismo de vigilancia será bien recibida. UN وأعرب عن ترحيبه بأي مقترح تقدمه حكومة الولايات المتحدة من أجل وضع آلية للرصد.
    v) Facilitando un entorno que proteja a los niños afectados por el conflicto armado, por medio de la aplicación de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    v) Facilitando un entorno que proteja a los niños afectados por el conflicto armado, por medio de la aplicación de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    v) Facilitando un entorno que proteja a los niños afectados por el conflicto armado, por medio de la aplicación de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    A falta de un mecanismo de vigilancia para prestar apoyo a la labor del Comité, podría explorarse también la posibilidad de que los mecanismos regionales y subregionales hicieran su parte con el fin de facilitar la aplicación de las medidas. UN وفي غياب آلية للرصد لدعم عمل اللجنة، فإنه يمكن أيضا استكشاف الدور المحتمل للترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية لتيسير تنفيذ التدابير.
    En el período 2000-2002, el 82% de los Estados indicó que disponía de un mecanismo de vigilancia permanente, en comparación con el 61% en el período 1998-2000. UN وأشارت 82 في المائة من الدول إلى أن لديها آلية للرصد المستمر متاحة في الفترة 2000-2002 مقابل 61 في المائة في الفترة 1998-2000.
    Serán analizados y tratados con la ayuda de un mecanismo de vigilancia diseñado concretamente para este fin. UN وسيجري تحليلها وتجهيزها بمعاونة من آلية رصد مصممة خصيصا لهذا الغرض.
    Por ello, Noruega alienta al Cuarteto a proseguir sus esfuerzos en pro del establecimiento de un mecanismo de vigilancia eficaz cuanto antes. UN لذلك، تشجع النرويج المجموعة الرباعية على مواصلة جهودها لإنشاء آلية رصد فعالة في أقرب وقت ممكن.
    Actualmente se están celebrando consultas sobre la conclusión de un mecanismo de vigilancia para evaluar el progreso alcanzado en la aplicación del Marco Estratégico. UN وتجري مشاورات حاليا بشأن الانتهاء من وضع آلية رصد لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الإطار الاستراتيجي.
    Ese proceso debe ir acompañado por actividades de capacitación y fomento de la conciencia, con la creación de un mecanismo de vigilancia eficaz que asegure el correcto ejercicio de las facultades delegadas. UN ولا بد من أن تشفع العملية بالتدريب وبنشر الوعي، وذلك بإنشاء آلية رصد فعالة لضمان القيام على النحو الصحيح بممارسة السلطة المخولة.
    52. Después de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados sería absolutamente indispensable disponer de un mecanismo de vigilancia intergubernamental. UN 52- وبعد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، سيصبح إنشاء آلية رصد حكومية دولية أمراً ضرورياً للغاية.
    52. Después de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados sería absolutamente indispensable disponer de un mecanismo de vigilancia intergubernamental. UN 52- وبعد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، سيصبح إنشاء آلية رصد حكومية دولية أمراً ضرورياً للغاية.
    21. Otros partidarios de un mecanismo de vigilancia añadieron que este mecanismo ofrecería garantías de seguridad a los representantes de algunas regiones de Tayikistán, y en particular a los repatriados del Afganistán. UN ٢١ - وأضاف آخرون من مؤيدي إقامة آلية الرصد أن تلك اﻵلية من شأنها أن توفر ضمانات اﻷمن لممثلي بعض مناطق طاجيكستان، وعلى اﻷخص للعائدين من أفغانستان.
    Además, se dejaron para el bienio siguiente 14 publicaciones técnicas porque su realización dependía del establecimiento de un mecanismo de vigilancia para la ejecución del Programa de Hábitat II aprobado en la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم إرجاء ١٤ نشرة تقنية إلى فترة السنتين القادمة، حيث أن تنفيذها يعتمد على إنشاء آلية لرصد تنفيذ جدول أعمال الموئل الذي تم اعتماده في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus