Se acogió con satisfacción la reciente firma de un memorando de entendimiento con la ONUDI. | UN | وأُعرب عن الترحيب بإبرام مذكرة تفاهم مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية مؤخراً. |
Además, en 1998 se inició la preparación de un memorando de entendimiento entre el PNUMA y el FNUAP, que fue firmado en 1999. | UN | كما وضعت مذكرة تفاهم بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٨ ووقعت في عام ١٩٩٩. |
En la Federación de Rusia la conclusión de un memorando de entendimiento permitió mejorar la capacidad logística de respuesta ante situaciones de emergencia. | UN | وتعززت في الاتحاد الروسي القدرة اللوجيستية على الاستجابة لحالات الطوارئ بابرام مذكرة تفاهم. |
Se están haciendo los preparativos para la firma de un memorando de entendimiento con el CICR. | UN | وهناك أعمال تحضيرية جارية لتوقيع مذكرة تفاهم مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Noruega ha participado desde el inicio en ese sistema y se propone continuar participando extensamente mediante la firma de un memorando de entendimiento. | UN | وقد شاركت النرويج في ذلك النظام منذ البداية وهي تنوي الاستمرار في المشاركة على نطاق واسع من خلال توقيع مذكرة التفاهم. |
∙ Firma por los representantes del Consejo de Ministros y la Fuerza de Estabilización (SFOR) de un memorando de entendimiento en virtud del cual se incrementa el alcance de las operaciones civiles en el aeropuerto de Sarajevo. | UN | ● قيام ممثلي مجلس الوزراء وقوة تثبيت الاستقرار بالتوقيع على مذكرة تفاهم للتوسع في العمليات المدنية داخل مطار سراييفو. |
Asimismo expresó su satisfacción por la firma de un memorando de entendimiento tripartito sobre la eliminación del trabajo infantil en la industria de la confección. | UN | ورحبت أيضا بالتوقيع على مذكرة تفاهم بين ثلاثة أطراف لوضع حد لعمل اﻷطفال في صناعة الملابس. |
Asimismo expresó su satisfacción por la firma de un memorando de entendimiento tripartito sobre la eliminación del trabajo infantil en la industria de la confección. | UN | ورحبت أيضا بالتوقيع على مذكرة تفاهم بين ثلاثة أطراف لوضع حد لتشغيل اﻷطفال في صناعة الملابس. |
La labor del ACNUR en este país también fue objeto de un memorando de entendimiento firmado con el Gobierno de Colombia. | UN | ولقد كان عمل المفوضية في هذا البلد كذلك موضوع مذكرة تفاهم وقعت عليها الحكومة الكولومبية. |
Estamos colaborando con la Argentina respecto de un memorando de entendimiento sobre las modalidades de un estudio para determinar el costo y la viabilidad de retirar las minas terrestres emplazadas en las Islas Falkland. | UN | ونعمل من الأرجنتين بشأن مذكرة تفاهم عن شروط دراسة لتحديد تكاليف وجدوى إزالة الألغام البرية المتبقية من جزر فوكلاند. |
Actualmente se trabaja en la elaboración de un memorando de entendimiento en el que se determinará el modo en que se llevaría a cabo dicho estudio de viabilidad. | UN | ويجري العمل على إعداد مذكرة تفاهم تبين كيفية تنفيذ دراسة الجدوى المذكورة. |
En el futuro, la prestación de servicios comunes y compartidos debería seguir las directrices elaboradas por el GNUD y estar sujeta a la firma de un memorando de entendimiento estándar. | UN | وينبغي أن يتم تقديم الخدمات العامة والمشتركة في المستقبل في ضوء المبادئ التوجيهية التي تضعها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وكذلك أن تخضع لتوقيع مذكرة تفاهم موحدة. |
La labor del ACNUR en este país también fue objeto de un memorando de entendimiento firmado con el Gobierno de Colombia. | UN | ولقد كان عمل المفوضية في هذا البلد كذلك موضوع مذكرة تفاهم وقعت عليها الحكومة الكولومبية. |
- La preparación de un memorando de entendimiento entre la DCR y los 15 países que han expresado interés en el establecimiento de núcleos nacionales; | UN | إعداد وتوقيع مذكرة تفاهم بين وحدة التنسيق الإقليمي والبلدان ال15 التي أعربت عن اهتمامها بإنشاء مثل هذه الوصلات الوطنية؛ |
i. Firma y aplicación de un memorando de entendimiento con la Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC) por conducto de su secretaría general; | UN | `1 ' توقيع وتنفيذ مذكرة تفاهم مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا عن طريق أمانتها العامة؛ |
A esto siguió la concertación de un memorando de entendimiento entre el PNUD y el OACDH en 1998. | UN | وتبع ذلك إبرام مذكرة تفاهم بين البرنامج ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في عام 1998. |
Se ha iniciado la preparación de un memorando de entendimiento para la carga en tránsito por Berbera. | UN | وشرع في تنفيذ الأعمال المتعلقة بإعداد مذكرة تفاهم للبضائع التي تمر عبر ميناء بربرا. |
Le complacía que se hubieran fortalecido los vínculos entre el Fondo y el PNUD con la firma de un memorando de entendimiento sobre la microfinanciación. | UN | ورحب بتعزيز العلاقات بين صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال مذكرة تفاهم بشأن تمويل المشاريع الصغيرة. |
La Misión también prestó asistencia en las negociaciones y la redacción de un memorando de entendimiento. | UN | وقدمت أيضا المساعدة في المفاوضات بشأن مذكرة التفاهم وصياغتها. |
En particular, la reunión supuso la intensificación de la cooperación entre los Alpes y los Cárpatos con la firma de un memorando de entendimiento por las secretarías y presidencias participantes. | UN | كما أشار الاجتماع بشكل خاص إلى تعزيز التعاون بين مناطق الألب وكاربات، بتوقيع الأمناء والرؤساء المشاركين لمذكرة تفاهم. |
Colaboración con otros asociados: la elaboración de un memorando de entendimiento | UN | العمل مع شركاء آخرين: وضع مذكرات تفاهم |
Ese proceso requiere la firma de un memorando de entendimiento sobre las contribuciones antes de que se realice el despliegue del continente o de los recursos a la zona de la misión. | UN | ويستلزم هذا اﻹجراء الاتفاق على إبرام مذكرة للتفاهم وتوقيعها، قبل نشر الوحدة أو الموارد فعلا في منطقة البعثة. |
Esos arreglos podrían tal vez adoptar la forma de un memorando de entendimiento. | UN | وقد تَتَّخذ هذه التدابير، أو لا تَتَّخذ، صيغةَ مذكّرة تفاهم. |
Como parte de esta estrategia, y en virtud de un memorando de entendimiento entre la CEPAL y el ACNUDH firmado en diciembre del año 2000, el ACNUDH nombró un Representante Regional en noviembre de 2001. | UN | 9 - وكجزء من هذه الاستراتيجية، وعملا بمذكرة تفاهم موقعة بين اللجنة الاقتصادية ومفوضية حقوق الإنسان في كانون الأول/ديسمبر 2000، عيّنت مفوضية حقوق الإنسان ممثلا إقليميا في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Debido a las dificultades financieras de ambas organizaciones, las modalidades de aplicación del acuerdo de 1950 se enmendaron en virtud de un memorando de entendimiento firmado en 1995, según el cual el número de puestos se reducía a siete, a saber, del Director de Salud y el Director Adjunto. | UN | وبسبب المصاعب المالية التي تواجهها المنظمتان، عُدلت طرائق تنفيذ اتفاق عام 1950 بموجب مذكرة تفاهم موقعة في عام 1995، خُفض بمقتضاها عدد الوظائف إلى وظيفتين اثنتين، وهما وظيفتا مدير الصحة ونائبه. |
Este servicio presenta informes al Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna y comunica las conclusiones de auditoría al Alto Comisionado Adjunto, sobre la base de un memorando de entendimiento firmado por las dos partes en julio de 2001. | UN | وترفع دائرة مراجعة الحسابات تقاريرها إلى وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية وتحيل نتائج مراجعة الحسابات إلى نائب المفوض السامي، استناداً إلى مذكرة تفاهم وقعها الطرفان في تموز/يوليه 2001. |