"de un número mayor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد أكبر
        
    • لعدد أكبر
        
    • عددا أكبر
        
    Pero pensamos también que la entrada en vigor del tratado no debe demorarse de manera injustificada por la terquedad de un Estado que pueda verse tentado, por motivos básicamente maliciosos, a obstaculizar la voluntad de un número mayor de Estados. UN إلا أننا نعتقد أيضا بوجوب عدم تأخير بدء نفاذ المعاهدة المذكورة تأخيرا لا داعي له بسبب استعصاء أية دولة فردية قد تسوﱢل لها نفسها، ﻷسباب مؤذية، أن تقف ضد إرادة عدد أكبر من الدول.
    Sin embargo, la decisión de realizar el escrutinio de los votos en los centros de votación, en vez de en una base central, requerirá el despliegue de un número mayor de observadores. UN ولكن القرار المتخذ باجراء العد في مراكز الاقتراع، بدلا من اجرائه في موقع مركزي، سيحتاج الى نشر عدد أكبر من المراقبين.
    Desde entonces, los líderes de las milicias han pedido la inclusión de un número mayor de personas en el programa. UN وطلب قادة المليشيات منذ ذلك الحين ضم عدد أكبر من الأفراد إلى البرنامج.
    En cuanto al Reino Unido, nos gustaría votar a favor respecto de un número mayor de resoluciones que hasta ahora. UN ومن جانب المملكة المتحدة، نود أن نصوت مؤيدين لعدد أكبر مما نصوت عليه حاليا من القرارات.
    La Comisión Consultiva recibió información de que en la actualidad se dispone de un número mayor de publicaciones en forma electrónica y que ese número seguiría aumentando. UN وأبلغت اللجنة أن عددا أكبر من المنشورات أصبح متوفرا الآن في شكل الكتروني، وأن ذلك العدد سيستمر في الازدياد.
    El nombramiento de un número mayor de catedráticas en particular es esencial debido a su función ejemplarizante y a su influencia en las esferas de poder del mundo académico. UN وتعيين عدد أكبر من الأساتذة الإناث بصفة خاصة أمر أساسي نظرا لدورهن النموذجي ونفوذهن في نطاق القوة في العالم الأكاديمي.
    No obstante, la utilización de un número mayor de locales alquilados en lugar de contenedores para ubicar comisarías de policía ocasionó una reducción de las necesidades por valor de 30.000 dólares en esta partida. UN غير أن استخدام عدد أكبر من اﻷماكن المستأجرة بدلا من مراكز الشرطة المقامة داخل حاويات أسفر عن انخفاض الاحتياجات تحت هذا البند بمبلغ ٠٠٠ ٣٠ دولار.
    Esperamos que pueda también alcanzarse un acuerdo sobre la reforma del Consejo de Seguridad, y San Marino reitera su apoyo a la inclusión de un número mayor de miembros permanentes, a fin de que el Consejo sea más representativo y democrático. UN ونأمل أيضا أن يتسنى التوصل إلى اتفاق حول إصلاح مجلس الأمن، وتؤكد سان مارينو تأييدها لضم عدد أكبر من الأعضاء غير الدائمين إلى مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية.
    Alentando, a ese respecto, las iniciativas encaminadas a fortalecer el Grupo Consultivo Internacional de Operaciones de Búsqueda y Salvamento y sus grupos regionales, en particular por medio de la participación de representantes de un número mayor de países en sus actividades, UN وإذ تشجع، في هذا الصدد، ما يبذل من جهود من أجل تعزيز الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ وأفرقته الإقليمية، لا سيما من خلال مشاركة ممثلي عدد أكبر من البلدان في أنشطتها،
    Por otra parte, se da el fenómeno de la inclusión de un número mayor de candidatas en las listas proporcionales, si bien únicamente un pequeño número de ellas ocupa los primeros lugares de las listas de los partidos. UN ومن ناحية أخرى هناك ظاهرة تسمية عدد أكبر من النساء المرشحات في القوائم التناسبية، بينما لا يشغل سوى عدد هامشي فقط الرتب الرئيسية في قوائم الأحزاب.
    Dado que casi la mitad de los proyectos son de ejecución conjunta, algunas entidades habrían podido desempeñar funciones en la ejecución de un número mayor de proyectos, pero no como entidad rectora. UN وبما أن نصف المشاريع تقريبا هي مشروعات مشتركة، فإن بعض الكيانات كان يمكن أن تؤدي أدوارا في عدد أكبر من المشاريع، ولكن ليس بوصفها كيانا رئيسيا.
    Objetivo para 2008-2009: 100% de un número mayor de respuestas UN الهدف للفترة 2008-2009: 100 في المائة من عدد أكبر من المستجيبين
    Los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas y los magistrados ad lítem prestarían servicios a tiempo completo, lo que les permitiría conocer de un número mayor de causas que el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, que no se reuniría a tiempo completo. UN فسيعمل قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات والقضاة المخصصون على أساس التفرغ، الأمر الذي سيتيح لهم البت في عدد أكبر من القضايا مما تبت فيه محكمة الأمم المتحدة للطعون، التي لن تعقد على أساس دائم.
    Se ha hecho una propuesta de aumento de la capacidad administrativa y técnica de ese centro para que pueda ocuparse de un número mayor de pacientes, así como para limitar los costos de la colocación de prótesis. UN وثمة اقتراح قيد التداول حاليا لتحسين هذا المركز إداريا وتقنيا، بحيث يمكن أن يخدم عدد أكبر من المرضى، إلى جانب الحد من تكلفة وحدة الأطراف الصناعية.
    Estimación para 2008-2009: 100% de un número mayor de respuestas UN تقديرات الفترة 2008-2009: 100 في المائة من عدد أكبر من المجيبين
    Objetivo para 2010-2011: 100% de un número mayor de respuestas UN هدف الفترة 2010-2011: 100 في المائة من عدد أكبر من المجيبين
    Mi delegación sigue confiando en que, a través de esfuerzos conjuntos tales como esta iniciativa, seguiremos logrando que los diamantes se conviertan cada vez con mayor frecuencia en una fuente principal de financiación para el desarrollo económico de un número mayor de países. UN ويظل وفد بلدي على ثقة بأننا سنواصل، من خلال الجهود المشتركة مثل هذه المبادرة، كفالة تحوّل الماس، اليوم أكثر من أي وقت مضى وفي عدد أكبر من البلدان، إلى مصدر رئيسي لتمويل التنمية الاقتصادية.
    Los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas y los magistrados ad lítem prestarían servicios a tiempo completo, lo que les permitiría conocer de un número mayor de causas que el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, que no se reuniría a tiempo completo. UN فسيعمل قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات والقضاة المخصصون على أساس التفرغ، الأمر الذي سيتيح لهم البت في عدد أكبر من القضايا مما تبت فيه محكمة الأمم المتحدة للطعون، التي لن تعقد على أساس دائم.
    Otro orador recordó al Comité que la racionalización de los centros de información no era un fin en sí misma sino un medio para lograr el objetivo de poner la información de las Naciones Unidas a disposición de un número mayor de clientes sin gastar recursos adicionales. UN 29 - وذكر متكلم آخر اللجنة بأن ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام ليس غاية في حد ذاته بل وسيلة لجعل معلومات الأمم المتحدة متاحة لعدد أكبر من العملاء دون تكريس موارد إضافية.
    Estos recursos se destinarán a facilitar la plena armonización y gestión de los derechos y prestaciones de un número mayor de funcionarios, gracias a la eliminación gradual de los nombramientos de " duración limitada " . UN وستخصص تلك الموارد لتيسير المواءمة والإدارة الكاملتين للمزايا والاستحقاقات بالنسبة لعدد أكبر من الموظفين، بسبب الإلغاء التدريجي للتعيينات " في مهام محدودة المدة " .
    31. El Presidente Islam Karimov de Uzbekistán dijo también al Enviado Especial que estaba pensando en llevar a cabo una iniciativa paralela con la participación de un número mayor de países. UN ١٣ - وقال الرئيس اﻷوزبكستاني، إسلام كريموف، للمبعوث الخاص أيضا إنه يفكر في اتخاذ مبادرة موازية تشمل عددا أكبر من البلدان.
    No obstante, la delegación de Ghana toma nota con pesar de que la adhesión a los diversos instrumentos jurídicos es selectiva: los que combaten los actos terroristas relacionados con las aeronaves y otros aspectos de la aviación civil han sido objeto de un número mayor de firmas y de ratificaciones que los demás. UN ومع ذلك يلاحظ وفد غانا مع اﻷسف أن الانضمام إلى مختلف الصكوك القانونية لا يزال انضماما انتقائيا: تلقت الصكوك التي تهدف إلى محاربة اﻷعمال اﻹرهابية المتصلة بالطائرات وبجوانب أخرى تتعلق بالطيران المدني عددا أكبر من التوقيعات والتصديقات مما تلقته النصوص اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus