Esa demora en el despliegue y el uso de un número menor de helicópteros permitieron hacer economías. | UN | وقد أسفر تأخر وزع طائرات الهليكوبتر واستخدام عدد أقل منها عن تحقيق وفورات. |
Otros temas, como la seguridad de la biotecnología y el acceso a los recursos genéticos y la participación en los beneficios, son objeto de estudio de un número menor de organismos. | UN | أما بعض المجالات الأخرى مثل السلامة الأحيائية والنفاذ إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع فيغطيها عدد أقل من الوكالات. |
Un país elegido con el apoyo de más de 96 Estados podría ser suspendido de sus derechos por la voluntad de un número menor de países. | UN | ويمكن لبلد منتخب بتأييد ما يزيد على 96 دولة أن تعلق حقوقه وفقا لإرادة عدد أقل من البلدان. |
Esa demora en el despliegue y el uso de un número menor de helicópteros dieron por resultado economías totales estimadas en 5.938.000 dólares en esta partida. | UN | وقد أسفر تأخر وصول طائرات الهليكوبتر واستخدام عدد أقل منها عن تحقيق وفورات تحت هذا البند من الميزانية يقدر مجموعها بمبلغ ٠٠٠ ٩٣٨ ٥ دولار |
21. La reducción de las necesidades en esta partida se debe a la compra de un número menor de artículos de comunicaciones. | UN | 21 - يعزى انخفاض الاحتياجات الواردة تحت هذا البند إلى شراء عدد أقل من أصناف معدات الاتصالات. |
También se lograron economías en la partida de instalaciones e infraestructura debido al retraso en la ejecución de proyectos de renovación y rehabilitación de la infraestructura de los aeródromos y a la adquisición de un número menor al previsto de instalaciones prefabricadas a causa del retraso en el despliegue de los contingentes militares. | UN | كما تحققت وفورات تحت بند المرافق والهياكل الأساسية نتيجة لتأخر تنفيذ المشاريع المتعلقة بتجديد وإصلاح الهيكل الأساسي للمطار واقتناء عدد أقل من المنشآت السابقة التجهيز بسبب تأخر نشر الوحدات العسكرية. |
En el futuro deberá prestarse más atención a las formas de mantener el éxito alcanzado en la gestión de un gran número de contribuciones pequeñas en apoyo de los programas y no a lograr cambios significativos respecto de un número menor de contribuciones cuantiosas. | UN | وينبغي أن يتجه التساؤل أكثر في المستقبل إلى بحث كيفية مواصلة الإدارة الناجحة لعدد كبير من المساهمات الصغيرة لدعم البرامج بدلا من توقع تغير كبير يؤدي إلى عدد أقل من المساهمات الأكبر حجما. |
Los interlocutores subrayaron que las actividades de reforma, reestructuración y reconstrucción debían estar a cargo de personal policial de un número menor de Estados Miembros, asignados al país a más largo plazo, y que debían basarse en procedimientos normales detallados aprobados por las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا على أن أنشطة الإصلاح وإعادة الهيكلة وإعادة البناء ينبغي أن يضطلع بها أفراد شرطة من عدد أقل من الدول الأعضاء، يكلفون بالقيام بالمهمة في البلد لفترة أطول وبالاستناد إلى إجراءات تشغيلية قياسية تفصيلية معتمدة من الأمم المتحدة. |
El mismo principio se aplica al Departamento de Seguridad, que carece de una propuesta adecuadamente justificada, ya que podría redesplegarse personal existente, lo que permitiría reducir los costos asociados para el Departamento con la contratación de un número menor de oficiales de seguridad. | UN | وينطبق المبدأ نفسه على إدارة شؤون السلامة والأمن التي تفتقر لاقتراح مبرر كلياً باعتبار أنه يمكن إعادة توزيع بعض الموظفين الحاليين، مما سيتيح خفض التكاليف المرتبطة الإجمالية للإدارة من خلال توظيف عدد أقل من موظفي الأمن. |
Se obtuvo una suma utilizada de 1.371.300 dólares debido al despliegue de un número menor de personal (véase el anexo III). | UN | وقد تحقق مبلغ غير مستخدم قدره ٠٠٣ ١٧٣ ١ دولار بسبب نشر عدد أقل من الموظفين )انظر المرفق الثالث(. |
Sin embargo, una prohibición general sobre reservas en un protocolo facultativo podría presentar la desventaja de un número menor de ratificaciones del protocolo facultativo. | UN | ٦٥ - وقد يكون لفرض حظر عام على التحفظات في بروتوكول اختياري، مع هذا، أثر ضار يتمثل في عدد أقل من التصديقات على البروتوكول الاختياري. |
Ello se ha logrado centrándose en los gobiernos locales como principal aliado junto con la sociedad civil y el sector privado; valiéndose de un menor número de mecanismos y ocupándose de un número menor de países que aplican o favorecen las políticas de descentralización. | UN | وحقق الصندوق هذا اﻹنجاز بالتركيز على أجهزة الحكم المحلي بوصفها شريكا رئيسيا للصندوق يضاف في هذا الصدد إلى المجتمع المدني والقطاع الخاص؛ وبالتركيز أيضا على أدوات أقل؛ وعلى عدد أقل من البلدان التي تأخذ بسياسات تحقق اللامركزية أو تحبذ تلك السياسات. |
La reducción de la necesidad de recursos resulta en su mayor parte de la sustitución de un número menor de componentes del equipo de comunicaciones en relación con el período 2007/2008. | UN | 61 - يُعزى الانخفاض في الاحتياجات أساسا إلى استبدال عدد أقل من معدات الاتصالات، مقارنة بالفترة 2007-2008. 8.6 دولار :: الإدارة: زيادة في المدخلات بدون تغير في النواتج |
Además, como indicaron a la misión de evaluación el Gobierno y otros contactos timorenses, se debería considerar la posibilidad de que los efectivos de policía de la UNMIT encargados de las actividades de reforma procedan de un número menor de países y se asignen por períodos más largos, a fin de asegurar la uniformidad de las normas en materia de policía. | UN | علاوة على ذلك، وكما أكدت الحكومة وغيرها من الجهات التيمورية لبعثة التقييم، ينبغي النظر في تكليف أفراد شرطة البعثة الذين يضطلعون بأنشطة الإصلاح والمقدمين من عدد أقل من البلدان، لفترات طويلة لكفالة توحيد معايير أعمال الشرطة. |
La diferencia se compensa en parte por la reducción de las necesidades derivada de la adquisición de un número menor de vehículos en el período 2013/14 que en el período 2012/13. | UN | ويقابل الفرق جزئيا انخفاض في الاحتياجات ناجم عن اقتناء عدد أقل من المركبات في الفترة 2013/2014 مقارنة مع الفترة 2012/2013. |
La diferencia de 21.304.000 dólares en esta partida se debe principalmente al retraso en la ejecución de proyectos de renovación y rehabilitación de la infraestructura de los campos de aterrizaje, a la adquisición de un número menor de edificios prefabricados a causa del retraso en el despliegue de los contingentes militares y a que no se compraron grupos electrógenos debido a las existencias disponibles y traspasos de otras misiones. | UN | 14 - يعزى الفرق البالغ 000 304 21 دولار في إطار هذا البند أساسا إلى تأخر تنفيذ مشاريع تجديد وإصلاح البنية التحتية الأساسية للمطارات، واقتناء عدد أقل من المرافق الجاهزة الصنع بسبب تأخر انتشار الوحدات العسكرية وعدم اقتناء المولدات بسبب توافر المخزونات والتحويلات من البعثات الأخرى. |
El número de lesiones o muertes causadas por la detonación de un artefacto sin estallar dependerá de un número menor de factores (principalmente el diseño del artefacto y la proximidad de personas). | UN | فحجم الإصابة أو الوفاة التي يسببها قيام الشخص بتفجير صنف من أصناف الذخائر غير المتفجرة سيتوقف على عدد أقل من العوامل (أساساً تصميم الصِنف وقرب الأفراد). |
b) Una reducción de 193.600 dólares en la partida de comunicaciones que se debe, principalmente, al reemplazo de un número menor de artículos para equipo de comunicaciones que en el período 2006/2007. | UN | (ب) انخفاض قدره 600 193 دولار في إطار بند الاتصالات يعزى بشكل رئيسي إلى استبدال عدد أقل من معدات الاتصالات مقارنة بالفترة 2006-2007. |
c) La reducción de 157.100 dólares en la partida de tecnologías de la información que se debe, principalmente, a la adquisición y reemplazo de un número menor de artículos para equipo informático que en el período actual; | UN | (ج) انخفاض قدره 100 157 دولار في إطار بند تكنولوجيا المعلومات يعزى بشكل رئيسي إلى شراء واستبدال عدد أقل من المعدات الحاسوبية مقارنة بالفترة الحالية؛ |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el despliegue de un número menor de observadores militares (142 en lugar de 155) y de personal civil de apoyo (30 en lugar de 36) obedecía al hecho de que el número previsto en el plan inicial de ocho puestos avanzados se había reducido a seis, debido a las dificultades que presentaba el acceso a dos de esos puestos. | UN | ٥ - وأحيطت اللجنة علما بأن السبب في نشر عدد أقل من المراقبين العسكريين )١٤٢ بدلا من ١٥٥( ومن موظفي الدعم المدنيين )٣٠ بدلا من ٣٦( يرجع إلى تخفيض عدد مواقع أفرقة التحقق المنصوص عليها في الخطة اﻷصلية من ثمانية مواقع إلى ستة مواقع نظرا لصعوبة الوصول إلى موقعين من مواقع اﻷفرقة. |