Las minas que colocaron provocaron la muerte de un niño llamado Michel Tuyindula. | UN | وقد تسببت الألغام التي زرعوها في موت طفل يسمى ميشيل توييندولا. |
:: en caso de adopción de un niño menor de un año, 100% durante 70 días contados a partir de la fecha de adopción. | UN | :: في حالة تبني طفل لم يتجاوز عمره عاما واحدا، 100 في المائة لمدة 70 يوما تبدأ من تاريخ التبني. |
Sin embargo, actualmente el Tribunal Superior está examinando la solicitud de adopción de un niño namibiano presentada por una pareja de extranjeros. | UN | إلا أنه يوجد الآن طلب أمام المحكمة العليا مقدم من زوجين ليسا من ناميبيا يرغبان في تبني طفل ناميبي. |
Es más, la pena aplicable al abuso sexual de un niño ya no sería una multa sino la prisión. | UN | وفضلا عن ذلك فإن العقوبة على اﻹيذاء الجنسي للطفل لم تعد مجرد فرض غرامة بل السجن. |
El aborto obliga a la madre a utilizar medidas violentas contra su hijo por nacer, que la convierten en la madre de un niño muerto. | UN | فالإجهاض يجبر الأم على استعمال إجراءات عنيفة ضد طفلها الذي لم يولد بعد مما ينتج عنه أن تصبح أما لطفل ميت. |
El Grupo recibió también el testimonio de un niño de 16 años que declaró que había sido escolta del Coronel Yav durante seis meses. | UN | وتلقى الفريق أيضا شهادة من طفل في السادسة عشرة من العمر أعلن أنه كان مرافق العقيد ياف لفترة ستة أشهر. |
Esas políticas son responsables de la muerte por hambre de un niño en el mundo cada seis segundos. | UN | وهذه السياسات تعتبر مسؤولة عن وفاة طفل على نطاق العالم من الجوع كل 6 ثوانٍ. |
En muchos países, la esperanza de vida de un niño indígena es 20 años menor que la de un niño no indígena. | UN | وفي بلدان عديدة يمكن لطفل من السكان الأصليين أن يتوقع الموت قبل طفل من غير هؤلاء السكان بعشرين عاما. |
No es ético difundir información difamatoria en la que se explota nuevamente la vida de un niño inocente como instrumento propagandístico. | UN | إنه ليس من الأخلاق في شيء تعميم مثل هذه المعلومات التشهيرية، باستغلال حياة طفل برئ أداة للدعاية مجددا. |
Entre todos recuperaron cuatro cadáveres, uno de los cuales era el de un niño de 10 ó 12 años. | UN | وسوياً، انتشلوا من البحيرة أربع جثث منها جثة طفل عمره ما بين 10 سنوات و12 سنة. |
En el caso de parto complicado y si nace más de un niño, la prestación se pagará durante más días. Gráfico 6 | UN | وفي حالة ظهور صعوبات في الولادة أو إذا وضعت الأم أكثر من طفل واحد تُصرف العلاوة لتغطية أيام إضافية. |
Esta regla también es aplicable a cualquier persona que actúe como intermediario, facilite o proporcione ayuda para la compra o venta de un niño menor de 18 años. | UN | وتسري هذه القاعدة أيضاً على كل من قام بالوساطة في بيع أو شراء طفل دون سن الثامنة عشرة أو سهل ذلك أو أعان عليه. |
Por ejemplo, la violación de un niño varón conlleva una pena considerablemente menor que la violación de una niña. | UN | فاغتصاب طفل ذكر، على سبيل المثال، يعاقب عليه بعقوبة قصوى أقل بكثير من عقوبة اغتصاب طفلة. |
Además, mediante una modificación de la ley en 2013, también se suprimió este requisito para la compra de un acto sexual de un niño. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُجري تعديل للقانون في عام 2013 يُعفي من هذا الشرط أيضا حالة شراء فعل جنسي من طفل. |
La pérdida de un niño, en especial para los que tenemos nuestros propios hijos, es aterradora, más que aterradora, paralizante, debilitante, imposible. | TED | فقدان طفل ولا سيما لهولاء الذين لديهم أطفالهم هو أمرٌ مرعب، وأكثر من مرعب، إنه مشلٌ ومنهك وغير محتمل. |
Si se trata de un niño adoptado, es preciso que la adopción sea válida según el derecho danés. | UN | وبالنسبة للطفل المتبنـَّـى، من المشتـرط، فضلا عن ذلك، أن يكون التبنـِّـي صحيحا بموجب القانون الدانمركي. |
El contacto sexual con un menor de 16 años es delito de abuso sexual de un niño. | UN | والاتصال الجنسي بطفل يقل سنه عن السادسة عشرة يجرَّم بوصفه إساءة جنسية للطفل. |
Está prohibido modificar el nombre o el apellido de un niño de 10 años cumplidos sin su consentimiento. | UN | ولا يجوز تعديل الاسم الأول لطفل يبلغ 10 سنوات كاملة، أو اسم أسرته، بدون موافقته. |
Iban acompañados de un niño de 12 años, aparentemente un nuevo recluta. | UN | وكان بصحبتهما صبي عمره 12 سنة قد يكون مجندا جديدا. |
Puede nombrarse tutor de un niño a una persona que no sea ninguno de sus padres. | UN | :: يجوز لأشخاص عدا الوالدين طلب الوصاية على الطفل بدلاً من والديه. |
No sé cómo se toma cuidado de un niño, y mucho menos tres. | Open Subtitles | لا أعلم كيف يمكن أن تعتني بطفل واحد فما بالك بثلاثة |
Pensé mucho en la madre de un niño discapacitado que había visto; un niño con discapacidad grave que murió por negligencia de su cuidador. | TED | لقد فكّرت كثيرًا بوالدة أحد الأطفال المعاقين الذين قابلتهم. طفل مصاب بإعاقة شديدة، ماتَ من جراء إهمال رعايته. |
- Subsidio por adopción concedido por la adopción de un niño extranjero cuando se realiza por conducto de organizaciones de adopción reconocidas. | UN | علاوة التبني وهي تمنح لمن يتبنى طفلا أجنبيا إذا كان التبني عن طريق المنظمات المعترف بها للتبني. |
En este caso, la Sra. Vargay tiene una instrucción limitada, habla poco inglés y debe ocuparse de un niño pequeño. | UN | وفي حالة السيدة فارغاي، فإن تعليمها محدود وهي لا تتحدث الإنكليزية بشكل جيد ولديها طفلة صغيرة ترعاها. |
El progenitor de un niño que no viva con él tendrá derecho a comunicarse con su hijo y la obligación de participar en su crianza. | UN | ويحق لمن لا يقيم مع الطفل من الوالدين أن يتصل بالطفل، وهو ملزم بالمشاركة في تربية الطفل. |
No puedes construir tu vida basándote en la percepción de un niño, en los ecos de un recuerdo. | Open Subtitles | لا يُمكنكَ أن تبني حياتَك بالاعتمادِ على تفكير طفلٍ صغير على أصداءِ بعضِ الذِكرايات. |
Noah y Allie dieron una representación persuasiva y notable de un niño y una niña viajando por un camino largo sin miramientos por las consecuencias. | Open Subtitles | أعطى نوح والخبير آلي وبشكل ملحوظ صورة مقنعة لصبي وفتاة السفر إلى أسفل طريق طويل جدا دون أي اعتبار عن العواقب. |
Dijiste que se veía como de un niño de 8 años y eso me gusta. | Open Subtitles | قلت ان شعرك يبدو كطفل في الثامنة وانا اقول انني احبه |
Está prohibido recurrir al uso de la fuerza, de amenazas o de otros actos ilícitos para obtener de un niño pruebas o la admisión de su culpabilidad. | UN | ويُحظر الحصول على أدلة أو اعتراف من الطفل عن طريق استخدام القوة أو التهديد أو أية وسيلة أخرى غير مشروعة. |
El Gobierno de Kuwait se reserva el derecho de no aplicar las disposiciones que figuran en el párrafo 2 del artículo 9 de la Convención, en la medida en que contravienen la Ley de Nacionalidad de Kuwait, que establece que la nacionalidad de un niño estará determinada por la del padre. | UN | تحتفظ حكومة الكويت بحقها بعدم تطبيق الحكم الوارد في الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية وذلك لعدم اتفاقه مع قانون الجنسية الكويتي الذي ينص على تبعية الابن لأبيه في اكتساب الجنسية. |