"de un nuevo milenio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ألفية جديدة
        
    • اﻷلفية الجديدة
        
    • وألفية جديدة
        
    • سنة جديدة
        
    • جديد وألفية
        
    Nos acercamos al final de un siglo y al comienzo de un nuevo milenio. ¿Hubo, acaso, algún otro momento de tantas posibilidades? ¿Hubo también un momento de tanta preocupación? UN إننا نقترب من نهاية قرن ومن بدء ألفية جديدة.
    Desafortunadamente, justo cuando el mundo se encuentra en los umbrales de un nuevo milenio, la luz que guió ese movimiento parece haberse debilitado. UN ولكن ما يؤسف له أنه في الوقت الذي يستعد فيه العالم لدخول ألفية جديدة فإن الضوء الذي قاد تلك الحركة يبدو قد خبا.
    Estamos a dos años de la terminación de este siglo y del inicio de un nuevo milenio. UN إننا على بُعد سنتين من نهاية هذا القرن وبداية ألفية جديدة.
    Nos faltan solamente cinco años para llegar al inicio de un nuevo milenio. UN إننا نبعد بمقدار نصف عقد فقط من بداية اﻷلفية الجديدة.
    A través de años de sacudidas y trastornos, entre turbulencias y breves momentos de tranquilidad, hoy nos encontramos en el umbral de un nuevo siglo y de un nuevo milenio. UN وعبر أعوام من التقلبات والقلاقل، وعبر الاضطرابات ولحظات الهدوء القصيرة، نقف اﻵن على عتبة قرن جديد وألفية جديدة.
    Las Naciones Unidas se encuentran hoy en el umbral de un nuevo milenio. UN تقف اﻷمم المتحدة اليوم على عتبة ألفية جديدة.
    En el umbral de un nuevo milenio, nuestro programa para el siglo XXI debe inspirarse en la visión de los fundadores. UN على أعتاب ألفية جديدة يجب أن يستلهــم جدول أعمالنا للقرن الحادي والعشرين رؤية اﻵباء المؤسسين.
    En mi opinión, es necesario responder a muchos interrogantes fundamentales en momentos en que las Naciones Unidas se preparan para hacer frente a los desafíos de un nuevo milenio. UN وثمة، برأيي أسئلة حيويـــة عديدة تنتظر بإلحاح إجابات في الوقت الذي تستعد فيه اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات ألفية جديدة.
    El inicio inminente de un nuevo milenio naturalmente genera esperanzas y expectativas. UN وإن اقتراب ألفية جديدة يولد طبيعيا اﻵمال والتطلعات.
    Las Naciones Unidas se hallan en el umbral de un nuevo milenio. UN وتقف الأمم المتحدة على عتبة ألفية جديدة.
    En conclusión, permítaseme recordar que nos encontramos en los umbrales de un nuevo milenio en que debemos hacer frente al desafío que representa la tendencia mundial hacia una mayor liberalización del comercio. UN وختاما، دعونا نذكﱠر أنفسنا بأننا جميعا على مشارف ألفية جديدة حيث نواجه تحدي الاتجاه العالمي نحو تحرير أكبر للتجارة.
    Ha pasado casi un decenio desde que terminó la guerra fría, y ahora nos encontramos en el umbral de un nuevo milenio. UN انقضى نحو عقد منذ انتهت الحرب الباردة، ونحن اليوم على عتبة ألفية جديدة.
    Estamos reunidos aquí en los umbrales no sólo de un nuevo siglo sino de un nuevo milenio. UN إننــا نجتمــع هنا لا على عتبة قرن جديد فحسب وإنما أيضا على عتبة ألفية جديدة.
    Han transcurrido seis años desde la creación del Grupo de Trabajo de composición abierta, y hoy nos hallamos en los umbrales de un nuevo milenio. UN لقد مضت ست سنوات منذ نشأة الفريق العامل المفتوح باب العضوية، ونحن اﻵن على أعتاب ألفية جديدة.
    El advenimiento de un nuevo milenio pone a la humanidad en una disyuntiva de profundo significado. ¿Haremos del siglo XXI un espacio de continuidad de la amenaza y el armamentismo nuclear? UN فقدوم ألفية جديدة يضع الجنس البشري أمام مأزق عميق الدلالة.
    Este período de sesiones de la Primera Comisión se celebra en las postrimerías del siglo y en los albores de un nuevo milenio. UN وتنعقد هذه الدورة للجنة الأولى مع إطلالة القرن الجديد وفجر ألفية جديدة.
    Que éste sea nuestro compromiso ahora que estamos aquí reunidos en este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en Ginebra, en los albores de un nuevo milenio. UN وليكن ذلك التزامنا ونحن نجتمع مع بزوغ فجر ألفية جديدة في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في جنيف.
    La Conferencia también tiene un significado simbólico: al comienzo de un nuevo milenio, la humanidad busca seguridad para su futuro. UN وقال إن المؤتمر كانت له أيضا أهمية رمزية؛ إذ أنه في بداية ألفية جديدة تسعى البشرية إلى الاطمئنان على مستقبلها.
    Nuestro principal desafío en el umbral de un nuevo milenio es atender a alrededor de 22 millones de mexicanos que viven en situación de pobreza extrema. UN والتحدي الرئيسي الذي نواجهه عشية اﻷلفية الجديدة هو تلبية احتياجات حوالي ٢٢ مليون مكسيكي يعيشون في فقر مدقع.
    Reiteramos nuestro convencimiento de que los campos minados constituyen un atentado contra el derecho internacional humanitario y son el resabio de superadas épocas de confrontación y recelos que no caben a las puertas de un nuevo milenio. UN ونحن نكرر تأكيد اقتناعنا بأن حقول اﻷلغام هي إخلال بالقانون اﻹنساني الدولي وآثار تخلفت عن عصور المواجهة وعدم الثقة التي أمكن التغلب عليها وأصبح لا محل لها ونحن علىأعتاب اﻷلفية الجديدة.
    Ante el umbral de un nuevo siglo y de un nuevo milenio, tenemos que trabajar todos juntos para apoyar a las Naciones Unidas y fortalecer su capacidad. Esto es absolutamente necesario para mirar hacia el futuro con confianza y con la esperanza de una vida mejor para todos. UN وعلينا - ونحن على أعتاب قرن جديد وألفية جديدة - أن ندعم اﻷمم المتحدة ونعزز من قدراتها، حتى يمكننا أن نستشرف المستقبل بثقة وبصيرة، وبالكثير من اﻷمل والتطلع لغد أفضل للجميع.
    Por voluntad del destino, vivimos en el umbral de un nuevo milenio, circunstancia que coincide con un momento de inflexión en la evolución de la humanidad. UN لقد شاء القدر أن نعيش اﻵن على عتبة ألف سنة جديدة وهي تصادف نقطة تحول في تطور البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus