"de un país determinado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بلد معين
        
    • في بلدان معينة
        
    • لبلد معين
        
    • لبلد ما
        
    • لبلد بعينه
        
    • من بلد معين
        
    • قطري بعينه
        
    • فيها فيما يتعلق ببلد معين
        
    • بلد محدد
        
    • في بلد بعينه
        
    El siguiente paso sería que los organismos internacionales colaborasen a la hora de tratar con las mismas instituciones de un país determinado. UN وستكون الخطوة التالية بالنسبة للهيئات الدولية هي أن تعمل سويا في التعامل مع نفس الوكالات في بلد معين.
    Tras haber armonizado los ciclos de programación y haber adoptado definiciones comunes para la ejecución nacional y el enfoque programático, es necesario redoblar los esfuerzos encaminados a examinar al mismo tiempo los programas de las distintas instituciones de un país determinado. UN وقد تم بالفعل تحقيق التناغم في دورات البرمجة، واعتماد تعاريف مشتركة للتنفيذ القطري وللنهج البرنامجي. أما اﻵن، فيجب مواصلة بذل الجهود الرامية إلى إجراء استعراض متزامن للبرامج التي تضطلع بها مختلف الوكالات في بلد معين.
    Por otra parte, el Grupo advierte que la decisión de depositar fondos en los bancos de un país determinado es una decisión comercial que compete a las empresas que desarrollan actividades internacionales. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن قرار إيداع الأموال في مصارف تقع في بلدان معينة هو قرار تجاري يتعين على أية شركة مرتبطة بعمليات دولية أن تتخذه.
    Tampoco es posible señalar de qué modo debería encuadrarse el órgano en el aparato administrativo o judicial de un país determinado. UN وليس من الممكن أيضا النص على كيفية إدماج تلـك السلطة في اﻷجهزة اﻹدارية أو القضائية لبلد معين.
    Por consiguiente, la cuestión clave no es si apoyar y orientar o no las IED y el desarrollo de empresas, sino más bien en qué medida es precisa una intervención en las circunstancias concretas de un país determinado. UN وبالتالي فإن المسألة هنا ليست مسألة ما إذا كان يتعين أم لا دعم وتوجيه الاستثمار الأجنبي المباشر وتنمية المشاريع بل إنها مسألة تحديد مقدار التدخل اللازم في ظل الظروف المحددة لبلد ما.
    Esto está en consonancia con el pensamiento tradicional de las Naciones Unidas, según el cual las actividades que tienen por única finalidad responder a necesidades específicas de un país determinado no deben constituir una carga para los recursos colectivos ordinarios de la organización. UN ويتفق هذا مع الخطة المعمول بها في الأمم المتحدة وهي أن الأنشطة التي ينحصر هدفها في تلبية الاحتياجات المحددة لبلد بعينه لا ينبغي أن تشكل عبئا على الموارد المشتركة العادية للمنظمة.
    Por primera vez quizá en nuestra historia, no tiene que hacer frente de forma directa a una amenaza geográfica precisa procedente de un país determinado, pero ha de afrontar nuevos peligros. UN فلربما هذه أول مرة في تاريخنا، لا يواجهنا خطر جغرافي محدد من بلد معين بشكل مباشر، وإنما نواجه أخطار جديدة.
    Gráfico 1 Planes de evaluación Los planes de evaluación abarcan el período de programación de un país determinado. UN 64 - وتغطي خطط التقييم المدة التي تستغرقها فترة البرمجة في بلد معين.
    Sin embargo, hay que subrayar que las prioridades y los plazos pueden variar de un país a otro, lo que pondrá de manifiesto, por ejemplo, el estado actual de la gestión de los productos químicos y la capacidad de un país determinado para poner en práctica una medida determinada. UN وثمة تشديد مع ذلك على أن الأولويات والأطر الزمنية قد تتفاوت بتفاوت البلدان عاكسة على سبيل المثال الحالة الراهنة لإدارة المواد الكيميائية والقدرة على تنفيذ تدبير معين في بلد معين.
    35. La demora en la presentación de informes pendientes de los Estados partes debía considerarse una violación de las obligaciones internacionales y no debería impedir al Comité el examinar la situación de un país determinado y llegar a conclusiones definitivas al respecto. UN ٥٣ - وينبغــي أن يعتبــر تأخر الدول اﻷطراف في تقديم التقارير المطلوبة انتهاكا للالتزامات الدولية ولا ينبغي أن يحول دون قيام اللجنة بدراسة الحالة في بلد معين والتوصل الى استنتاجات نهائية.
    Por otra parte, el Grupo advierte que la decisión de depositar fondos en los bancos de un país determinado es una decisión de ámbito mercantil que compete a las empresas que desarrollan actividades internacionales. UN ويلاحظ الفريق، بالإضافة إلى ذلك، أن قرار إيداع الأموال في مصارف موجودة في بلدان معينة قرار تجاري يطلب إلى مؤسسة تشترك في صفقات دولية أن تطبقه.
    Por otra parte, el Grupo advierte que la decisión de depositar fondos en los bancos de un país determinado es una decisión de ámbito mercantil que compete a las empresas que desarrollan actividades internacionales. UN وفضلاً عن ذلك، يلاحظ هذا الفريق أن قرار إيداع الأموال في مصارف موجودة في بلدان معينة قرار تجاري يتعين على شركة تقوم بعمليات دولية أن تتخذه.
    Por otra parte, el Grupo advierte que la decisión de depositar fondos en los bancos de un país determinado es una decisión de ámbito mercantil que compete a las empresas que desarrollan actividades internacionales. UN وفضلاً عن ذلك، يلاحظ هذا الفريق أن قرار إيداع الأموال في مصارف موجودة في بلدان معينة قرار تجاري يتعين على شركة تقوم بعمليات دولية أن تتخذه.
    Tampoco es posible señalar de qué modo debería encuadrarse el órgano en el aparato administrativo o judicial de un país determinado. UN وليس من الممكن أيضا النص على كيفية إدماج تلـك السلطة في اﻷجهزة اﻹدارية أو القضائية لبلد معين.
    Tampoco es posible señalar de qué modo debería encuadrarse el órgano en el aparato administrativo o judicial de un país determinado. UN وليس من الممكن أيضا النص على كيفية إدماج تلـك السلطة في الأجهزة الإدارية أو القضائية لبلد معين.
    La decisión de reducir el nivel de protección de los derechos de los trabajadores o de abandonar los mecanismos de distribución de la riqueza a fin de aumentar la competitividad internacional de un país determinado podría tener un efecto perjudicial y duradero en la sociedad. UN كما أن وتخفيض مستوى حماية حقوق العمال أو التخلي عن آليات توزيع الثروة من أجل تعزيز القدرة التنافسية الدولية لبلد ما يمكن أن يكون له تأثير ضار ومستمر على المجتمع.
    Respecto de un país determinado, con frecuencia se utiliza el PIB per cápita expresado en moneda local para definir un umbral de pobreza para el año en cursoNo hay una medida que por sí sola pueda abarcar todos los aspectos de la pobreza. UN ٦٠ - وكثيرا ما يستعمل الناتج المحلي الاجمالي للفرد بالعملة المحلية لبلد ما لتعريف حد للفقر للعام الجاري)٤٢(.
    Está claro que hay que dar poder al pueblo, pero si al llevarse a la práctica la devolución y la descentralización no se tienen presentes las características y la evolución histórica propias de un país determinado o de una determinada región de un país puede verse afectado el consenso nacional en las democracias nuevas o restauradas. UN ومن الواضح أنه يتعين إعطاء السلطة للشعب. ومع ذلك، فإن عدم اﻹحاطة بالخصائــص المحددة والمرحلة التاريخية لبلد بعينه أو لمنطقة داخل بلد ما في الوقــت الــذي يجــري فيه التنازل عن السلطة وتحقيق اللامركزية يمكن أن يحبــط توافــق اﻵراء الوطني في أي ديمقراطية جديدة أو مستعادة.
    El alejamiento es un término genérico que abarca las diversas formas o procedimientos de exclusión de un extranjero de un país determinado. UN 162 - الإبعاد مصطلح عام يشمل مختلف أشكال أو إجراءات طرد أجنبي ما من بلد معين.
    La Junta Ejecutiva aprobará los documentos si no hay objeciones, salvo que al menos cinco miembros hayan informado a la secretaría por escrito de su deseo de que la Junta examine un documento del programa de un país determinado. UN وسوف يقر المجلس التنفيذي الوثائق على أساس عدم الاعتراض ما لم يقم خمسة من أعضائه على الأقل بإبلاغ الأمانة خطياً برغبتهم في عرض وثيقة برنامج قطري بعينه على المجلس للمناقشة.
    Debería alentárseles también a establecer un límite al número de preguntas incluidas, por ejemplo mediante un cuestionario modelo del procedimiento simplificado de presentación de informes con 25 preguntas o 2.500 palabras como máximo, y a centrarse en las esferas que el órgano creado en virtud de un tratado correspondiente considera cuestiones prioritarias para el examen de un país determinado en ese momento. UN وينبغي أيضاً أن تُحَث على وضع حد أقصى لعدد الأسئلة المدرجة، بسبل من بينها وضع استبيان نموذجي للإجراء المبسط لتقديم التقارير يتضمن 25 سؤالاً/500 2 كلمة كحد أقصى، والتركيز على المجالات التي ترى هيئة معنية من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أنها قضايا ذات أولوية للنظر فيها فيما يتعلق ببلد معين في توقيت معين.
    El concepto de la regularización simplemente no debería referirse a la posibilidad de que funcionarios pasaran de contratos a corto plazo a contratos a plazo fijo o permanentes; esa práctica parece haber beneficiado a nacionales de un país determinado. UN فمفهوم تسوية اﻷوضاع ينبغي ألا يوجد على اﻹطلاق كمفهوم يسمح للموظفين بتحويل عقودهم من عقود لفترة محددة إلى عقود دائمة ﻷن هذه الممارسة أفادت على ما يبدو رعايا بلد محدد.
    Definir la estructura industrial de un determinado país refiriéndose al peso relativo de la rama del sector manufacturero se hace aún más difícil por la internacionalización generalizada de las actividades manufactureras: estrictamente hablando, muchos productos no pueden seguir definiéndose como originarios de un país determinado. UN وربما أصبح وصف الهيكل الصناعي لبلد ما باﻹشارة إلى اﻷهمية النسبية للفروع التي يشملها قطاع الصناعة التحويلية أكثر صعوبة بسبب تفشي ظاهرة إضفاء الطابع الدولي على أنشطة الصناعة التحويلية. وبعبارة أدق فإن هناك العديد من المنتجات التي لم يعد من الممكن القول بأنها تنتج في بلد بعينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus