"de un país que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من بلد
        
    • بلد ما
        
    • لبلد يشغل
        
    • بلد كان
        
    • على بلد
        
    • بلد عانى
        
    • بلد لم
        
    • لبلد شن
        
    • لبلد كان
        
    Los acuerdos de coproducción abarcan empresas de más de un país que producen un arma fabricada originalmente en un único país. UN وترتيبات اﻹنتاج المشترك تضم شركات من أكثر من بلد واحد تنتج سلاحا كان ينتج أصلا في بلد واحد.
    La policía de un país que había proporcionado a sus miembros ocho semanas de formación especializada fue, sin embargo, especialmente eficaz. UN بيد أن أفراد الشرطة القادمين من بلد قام بتوفير ثمانية أسابيع من التدريب المتخصص كانوا على مستوى خاص من الفعالية.
    Un buque puede ser de propiedad de una empresa de un país, que a su vez es propiedad de otras empresas de otros países; puede estar matriculado en otro país, ser operado por un fletador de un tercer país y la tripulación puede ser proporcionada por una agencia de un cuarto país que emplea a ciudadanos de otros países. UN إذ يمكن أن تمتلك السفينة شركة في بلد ما تمتلكها هي نفسها شركات أخرى واقعة في بلدان أخرى، ومسجلة في بلد آخر، وتشغلها شركة ﻹدارة السفن تقع في بلد ثالث ويجيء طاقمها من وكالة للتجهيز بطواقم تقع في بلد رابع ويتألف الطاقم من مواطنين ينتمون مع ذلك إلى بلدان أخرى.
    Con todo, no he hecho sino manifestar la actitud de un país que continúa creyendo en la vocación única y la responsabilidad de la Conferencia de Desarme para mantener el impulso del proceso multilateral de desarme. UN ولكنني أبديتها باسم بلد ما زال يؤمن بمهمة ومسؤولية مؤتمر نزع السلاح الفريدتين في الحفاظ على زخم عملية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف.
    Estas políticas y actos demuestran ampliamente el comportamiento irresponsable de un país que ahora es miembro no permanente del Consejo de Seguridad. UN وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن.
    Vine de un país que fue el más pobre del mundo. TED أنا أنحدر من بلد كان من أفقر دول العالم.
    26. China es un excelente ejemplo de un país que ha salido del subdesarrollo a través del adelanto tecnológico. UN 26 - وقال السيد فيلبس إن الصين مثال رائع على بلد قد تخلص من التخلف عن طريق اللحاق بركب التكنولوجيا.
    El actual Secretario General, Sr. Kofi Annan, procede de un país que allanó el camino hacia la libertad y la independencia nacional en nuestra parte del mundo. UN إن اﻷمين العام الحالي، السيد كوفي عنان، يأتي من بلد مهﱠد السبيل أمام الحرية والاستقلال الوطني في جزئنا من العالم.
    Además, sería conveniente contar con los servicios de un experto de un país que tenga especial experiencia en materia de financiación del terrorismo. UN وعلاوة على ذلك سيكون من المستحسن توفير خدمات خبير من بلد ذي خبرة خاصة في التعامل مع تمويل الإرهاب.
    El Sr. Mohamed ofreció el punto de vista de un parlamentario de un país que ha participado en el pasado en operaciones de mantenimiento de la paz y que en la actualidad acoge a una misión de mantenimiento de la paz. UN وعرض السيد محمد وجهة نظر نائب برلماني من بلد شارك في عمليات حفظ سلام سابقة ويستضيف الآن بعثة لحفظ السلام.
    El Sudán no puede aceptar consejos de un país que es el peor modelo que se pueda imaginar por lo que se refiere a la violencia y la tortura. UN وأضاف أن السودان لا تقبل نصيحة من بلد يقدِّم أسوأ مثل يمكن تصوره للعنف والتعذيب.
    Dichos actos no se compadecen con el comportamiento que se espera de un país que en la actualidad es miembro no permanente del Consejo de Seguridad. UN وهذه الأعمال تتعارض تماما مع السلوك المتوقع من بلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن.
    El número de productos fue menor a lo previsto debido a que algunas reuniones se celebraron conjuntamente con más de un país que aporta contingentes UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى تقديم بعض الإحاطات بصورة مشتركة إلى أكثر من بلد واحد مساهم بقوات
    Este sería el caso, por ejemplo, de los nacionales de un país que hubieran sido privados en él de su nacionalidad en violación del derecho internacional y de las personas cuyo país se haya incorporado o transferido a otra entidad nacional cuya nacionalidad se les deniega. UN وينطبق هذا مثلاً على حالة مواطني بلد ما جُرِّدوا فيه من جنسيتهم بإجراءٍ يمثل انتهاكاً للقانون الدولي، وعلى حالة أشخاص أُدمج بلد جنسيتهم في كيان قومي آخر، أو جرى تحويله إلى كيان كهذا، وحرموا من جنسية هذا الكيان الجديد.
    Este sería el caso, por ejemplo, de los nacionales de un país que hubieran sido privados en él de su nacionalidad en violación del derecho internacional y de las personas cuyo país se haya incorporado o transferido a otra entidad nacional cuya nacionalidad se les deniega. UN وينطبق هذا مثلاً على حالة مواطني بلد ما جُرِّدوا فيه من جنسيتهم بإجراءٍ يمثل انتهاكاً للقانون الدولي، وعلى حالة أشخاص أُدمج بلد جنسيتهم في كيان قومي آخر، أو جرى تحويله إلى كيان كهذا، وحرموا من جنسية هذا الكيان الجديد.
    Este sería el caso, por ejemplo, de los nacionales de un país que hubieran sido privados en él de su nacionalidad en violación del derecho internacional y de las personas cuyo país se haya incorporado o transferido a otra entidad nacional cuya nacionalidad se les deniega. UN وهذه، على سبيل المثال، هي حالة أي مواطنين من بلد ما جُرِّدوا من جنسيتهم في انتهاك للقانون الدولي وهي حالة الأفراد الذين ألحق البلد الذي يحملون جنسيته بكيان قومي آخر أو تحوَّل إليه، ثم حُرموا من جنسية هذا الكيان.
    Este sería el caso, por ejemplo, de los nacionales de un país que hubieran sido privados en él de su nacionalidad en violación del derecho internacional y de las personas cuyo país se haya incorporado o transferido a otra entidad nacional cuya nacionalidad se les deniega. UN وينطبق هذا مثلاً على حالة مواطني بلد ما جُرِّدوا فيه من جنسيتهم بإجراءٍ يمثل انتهاكاً للقانون الدولي، وعلى حالة أشخاص أُدمج بلد جنسيتهم في كيان قومي آخر، أو جرى تحويله إلى كيان كهذا، وحرموا من جنسية هذا الكيان الجديد.
    Este sería el caso, por ejemplo, de los nacionales de un país que hubieran sido privados en él de su nacionalidad en violación del derecho internacional y de las personas cuyo país se haya incorporado o transferido a otra entidad nacional cuya nacionalidad se les deniega. UN وينطبق هذا مثلاً على حالة مواطني بلد ما جُرِّدوا فيه من جنسيتهم بإجراءٍ يمثل انتهاكاً للقانون الدولي، وعلى حالة أشخاص أُدمج بلد جنسيتهم في كيان قومي آخر، أو جرى تحويله إلى كيان كهذا، وحرموا من جنسية هذا الكيان الجديد.
    Este sería el caso, por ejemplo, de los nacionales de un país que hubieran sido privados en él de su nacionalidad en violación del derecho internacional y de las personas cuyo país se haya incorporado o transferido a otra entidad nacional cuya nacionalidad se les deniega. UN وينطبق هذا مثلاً على حالة مواطني بلد ما جُرِّدوا فيه من جنسيتهم بإجراءٍ يمثل انتهاكاً للقانون الدولي، وعلى حالة أشخاص أُدمج بلد جنسيتهم في كيان قومي آخر، أو جرى تحويله إلى كيان كهذا، وحرموا من جنسية هذا الكيان الجديد.
    Tales políticas y acciones demuestran ampliamente el comportamiento irresponsable de un país que, en estos momentos, es miembro no permanente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وما هذه السياسات والأعمال إلا دليل ساطع على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن.
    El segundo motivo es que la condena de la mutilación genital femenina por el Tribunal de Apelación emana de un país que ha sido siempre el centro de la jurisprudencia y los estudios islámicos. UN والسبب الثاني هو أن إدانة محكمة الاستئناف لممارسات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى تأتي من بلد كان على الدوام مركز الفقه والدراسات الاسلامية.
    La República de Corea sirve como ejemplo de un país que obtuvo resultados sustanciales a partir de su inversión en educación (véase el recuadro VI.3). UN وجمهورية كوريا هي مثال على بلد حقق نتائج ملموسة من استثماراته التعليمية (انظر الإطار السادس - 3).
    En este sentido, considero que es mi deber solemne, como ciudadano de un país que sufrió muchísimo durante la segunda guerra mundial, poner de relieve la necesidad de que quienes violaron la paz y nos precipitaron en una pesadilla mundial nos desagravien por ello. UN وفي هذا الصدد، أشعر بأنه واجب حقيقي عليَّ، بصفتي مواطن بلد عانى بشدة أثناء الحرب العالمية الثانية، أن أؤكد على ضرورة التكفير الحقيقي والصادق والمخلص من جانب من انتهكوا السلم ودفعونا إلى الانزلاق في ذلك الكابوس العالمي.
    Es irónico oír semejantes acusaciones de un país que no ha ratificado el TNP ni ha aceptado las salvaguardias del OIEA. UN ومن دواعي السخرية أن نسمع هذه المزاعم من بلد لم يصدق على معاهدة عدم الانتشار ولم يقبل بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El desarme era entonces, y sigue siendo hoy, uno de los principales puntales de nuestra política exterior. Básicamente era, y sigue siendo, el rumbo natural de un país que había luchado por la independencia de un modo singular, sobre la base de “ahimsa” (no violencia) y “satyagraha” (fuerza de la verdad). UN غير أن نزع السلاح كان حينئذ، ولا يزال بندا رئيسيا في سياستنا الخارجية، فقد كان في جوهره، وما زال لﻵن، السبيل الطبيعي لبلد شن نضالا فريدا من أجل الاستقلال على أساس مبدأي عدم العنف " أهيمسا " وقوة الحقيقة " ساتياغراها " .
    Cuando firmé el Tratado, en nombre de mi pueblo, como representante de un país que hasta hace poco estaba oprimido por ambos lados por dos de las zonas más grandes del mundo en que se realizaban ensayos con armas nucleares, tuve un sentimiento especial de satisfacción y esperanza en el futuro de mi país y de todo el mundo. UN وعندما وقعت المعاهدة بالنيابة عن شعبي، وكممثل لبلد كان حتى اﻵونة اﻷخيرة محاصرا من علـى الجانبين بين اثنين من أكبر مناطق التجارب على اﻷسلحة النووية في العالم، كنت أشعر بشعور خاص من الارتياح واﻷمل بالنسبة لمستقبل بلدي ومستقبل العالم بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus