De conformidad con los convenios internacionales reconocidos, los refugiados de un país vecino no deben permanecer cerca de la frontera con su país de origen. | UN | ووفقا للاتفاقيات الدولية السارية على مدى عهود، يلزم إبعاد اللاجئين من بلد مجاور من الحدود مع بلدهم. |
Otro país importó, tanto legal como ilegalmente, una minoría invisible de trabajadores de un país vecino, a fin de ayudar a fortalecer su población étnica autóctona frente a una minoría económicamente poderosa. | UN | وقام بلد آخر بصورة قانونية وغير قانونية باستيراد أقلية غير منظورة من العمال من بلد مجاور للمساعدة في تعزيز سكانها الاثنيين المحليين في مواجهة أقلية قوية اقتصاديا. |
Después de la evaluación, se adjudicó un contrato a uno de los proveedores locales de un país vecino para que prestara parte de los servicios. | UN | وبعد التقييم، مُنح عقد لتقديم جزء من هذه الخدمات لأحد البائعين المحليين من بلد مجاور. |
De este modo, Rusia aplicaba un régimen de visados diferenciado para determinadas poblaciones de un país vecino. | UN | وبهذا بدأت روسيا العمل بنظام تمييزي للتأشيرات لصالح مجموعات سكانية مختارة في بلد مجاور. |
Por consiguiente, necesitan ser autosuficientes en su infraestructura, en cuanto a aeropuertos y puertos, mientras que un país continental pequeño puede utilizar estos servicios de un país vecino y tener acceso por carretera. | UN | وهي بحاجة الى تحقيق الاكتفاء الذاتي فيما يتعلق بهياكلها اﻷساسية، مثل الموانئ والمطارات، التي يمكن أن تتوفر ﻷي بلد قاري صغير في بلد مجاور له ويمكن الوصول اليها عن طريق البر. |
Fue una independencia que se vio demorada durante mucho tiempo por el reclamo territorial de un país vecino. | UN | وقد تأخر الاستقلال كثيرا بسبب المطلب اﻹقليمي لبلد مجاور. |
Sin embargo, en 2006 más de 5.000 georgianos fueron expulsados de un país vecino. | UN | ومع ذلك ففي عام 2006، جرى طرد أكثر من 000 5 من مواطني جورجيا من بلد مجاور. |
Teniendo en cuenta la situación muy particular del país, en particular la agresión de un país vecino y la guerra civil, el Chad haría cuanto estuviese en su poder para garantizar el verdadero progreso de los derechos humanos en todo el país. | UN | وبأخذ الوضع الخاص جدا للبلد في الحسبان، بما في ذلك تعرضه للعدوان من بلد مجاور وحالة الحرب الأهلية، ستبذل تشاد كل ما في وسعها لضمان إحراز تقدم حقيقي على صعيد حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
El 4 de octubre el Sr. Hassan expresó preocupación por la entrada de armas a Somalia procedentes de un país vecino que no fue nombrado. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر، أعرب السيد حسن عن قلقه بشأن تدفق الأسلحة إلى الصومال من بلد مجاور لم يذكر اسمه. |
Durante los últimos 30 años, Tailandia ha acogido a cientos de miles de personas de los países limítrofes y actualmente alberga a más de 100.000 personas desplazadas provenientes de un país vecino. | UN | وذكر أن تايلند قد استضافت مئات الآلاف من الأشخاص من البلدان المجاورة وما زالت تؤوي أكثر من 000 100 من المشردين من بلد مجاور. |
Los malhechores vinieron de un país vecino. | UN | وقد جاء المعتدون من بلد مجاور لنا. |
Según los datos disponibles para 2004, la República Democrática Popular Lao es uno de los principales países de tránsito de ese tipo de droga y de la heroína proveniente de un país vecino. | UN | ووفقاً للبيانات المتوفرة في عام 2004، فإن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تشكل أحد البلدان الرئيسية التي تعتبر معبراً لهذا النوع من المخدرات والهيروين القادم من بلد مجاور. |
El uso de metilbromuro había aumentado porque agricultores de un país vecino estaban trasladándose a Mozambique, mientras que los medios de que disponía el país para hacer frente al problema se habían mantenido invariables. | UN | إن ثمة مزارعين من بلد مجاور عادوا للإقامة في موزامبيق ومن ثم ازداد استخدام بروميد الميثيل في حين ظلت قدرات البلاد على معالجة المشكلة على ما هي. |
Lo más ofensivo es que, en muchos casos, funcionarios de alto nivel del Gobierno de un país vecino compran esas casas, mientras que el mundo no dice ni hace nada al respecto. | UN | والأمر الذي يسبب صدمة أكبر هو أنه في كثير من الحالات، يشتري مسؤولون حكوميون كبار من بلد مجاور هذه المنازل بينما العالم يصمت ولا يفعل شيئا في هذا الشأن. |
En cuanto al derecho relativo a los refugiados, un Estado señaló que acogía a un gran número de refugiados de un país vecino. | UN | 32 - وفيما يخص قانون اللاجئين، أشارت إحدى الدول إلى استضافتها لعدد كبير من اللاجئين من بلد مجاور. |
Desde comienzos del problema timorense, el FRETILIN ha pedido muchas veces la participación de los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) con el propósito de que ayuden a encontrar una solución justa para el problema de un país vecino. | UN | ومنــذ بداية المشكلة التيمورية طالبت فريتيلين مــرات عديدة بتدخــل بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا للمساعدة في ايجاد حل عادل لهذه المشكلة في بلد مجاور. |
Obligadamente tienen que tener una infraestructura autosuficiente, por ejemplo en materia de puertos y aeropuertos, mientras que un país continental pequeño tal vez pueda utilizar las instalaciones de ese tipo de un país vecino, que le resultan accesibles por carretera. | UN | وينبغي لهذه البلدان أن تكون مكتفية ذاتيا في مجال الهياكل اﻷساسية، مثل الموانئ والمطارات، وفي المقابل يمكن، في حالة بلد قاري صغير، أن تتوفر له هذه الخدمات في بلد مجاور كما يمكن الوصول إليها برا. |
Infunde temor el hecho de que el Líbano pueda permitir, de una manera tan irresponsable, que un grupo terrorista ataque a ciudadanos de un país vecino y que una sociedad contemporánea pueda hacer la vista gorda a que en su seno se arme un grupo terrorista. | UN | ومن الأمور المزعجة أن لبنان بلغ به الاستهتار أن يسمح لمجموعة إرهابية بمهاجمة مواطنين في بلد مجاور وأن مجتمعاً معاصراً يمكن أن يغمض عينيه عن تسليح مجموعات متطرفة في وسطه. |
Sin embargo, las cosas se complican cuando un ciudadano de la República Popular Democrática de Corea contrae matrimonio con un nacional de un país vecino y la pareja tiene hijos. | UN | غير أن الأمور تغدو أكثر تعقيدا إذا تزوج مواطن ومواطنة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في بلد مجاور وأنجبا طفلا في وقت لاحق. |
Nos complace profundamente ver a un representante eminente de un país vecino y hermano y miembro, como nosotros, de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), presidir nuestras deliberaciones. | UN | إننا نشعر برضــى عظيم إذ نــرى ممثلا بارزا لبلد مجاور شقيق وعضو زميل لنــا في رابطة أمــم جنوب شرقي آسيا، مترئسا اجتماعاتنا. |
El Relator Especial envió asimismo llamamientos urgentes a los Gobiernos de Burundi, Chad y la República Islámica del Irán en nombre de personas que habían sido expulsadas o extraditadas de un país vecino a pesar de que se consideraba que sus vidas estaban en peligro en su país de origen. | UN | وأرسل المقرر الخاص أيضاً نداءات عاجلة إلى حكومات كل من بوروندي وتشاد وجمهورية إيران اﻹسلامية بالنيابة عن أشخاص قامت بلدان مجاورة بطردهم أو تسليمهم بالرغم من أن حياتهم تعتبر معرضة للخطر في بلدهم اﻷصلي. |
Es por eso lamentable que Armenia considere los esfuerzos de un país vecino por promover el desarrollo y el crecimiento regional como un intento de aislación. | UN | ولذلك، فمما يدعو إلى الأسف أن تنظر أرمينيا إلى جهود دولة مجاورة لتعزيز التنمية والنمو الإقليميين على أنها محاولة لعزلها. |
El Grupo recomienda enérgicamente que se entregue la chatarra a una empresa de reciclaje de metales de Liberia o de un país vecino y que todo el proceso, hasta la fundición, sea supervisado por las Naciones Unidas. | UN | ويوصي الفريق بشدة إعطاء معدن الخردة إلى شركة لإعادة تدوير المعادن في ليبريا أو في أحد البلدان المجاورة وبإبقاء العملية حتى وقت صهر المعادن خاضعة لرصد الأمم المتحدة. |