"de un período de cinco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فترة خمس
        
    • فترة خمسة
        
    • فترة مدتها خمس
        
    Las disposiciones de la Ley enmendada se aplican también a las parejas de hecho después de un período de cinco años. UN وتنطبق أحكام القانون المعدَّل أيضاً على العلاقات في ظل القانون العرفي بعد انقضاء فترة خمس سنوات على العلاقة.
    Esos recursos han de desembolsarse a lo largo de un período de cinco años en apoyo de la rehabilitación de la infraestructura, el desarrollo de los sectores social y público y la buena gestión. UN وستدفع اﻷموال على امتداد فترة خمس سنوات لدعم إعادة تأهيل الهياكل اﻷساسية وتنمية القطاعين الاجتماعي والعام والحكم الجيد.
    Mediante ese instrumento se analiza la dinámica de la deuda a lo largo de un período de cinco años en diversas situaciones hipotéticas. UN ويحلِّل الإطار ديناميات الديون على فترة خمس سنوات باستخدام طائفة من السيناريوهات.
    El UNIFEM prestó apoyo a cuatro estudios sobre los derechos de las mujeres indígenas en el Caribe realizados a lo largo de un período de cinco meses en Belice, Dominica, Guyana y Suriname. UN ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أربع دراسات عن حقوق نساء الشعوب الأصلية في منطقة البحر الكاريبي، أُجريت على امتداد فترة خمسة أشهر في بليز ودومينيكا وسورينام وغيانا.
    El Secretario General se propone lograr esos objetivos transformando la prestación de servicios a las misiones sobre el terreno a lo largo de un período de cinco años. UN وهو يستهدف تحقيق تلك الأهداف عن طريق تحويل أسلوب تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية خلال فترة مدتها خمس سنوات.
    Dado que el criterio de selección empleado es el del nivel de riesgo, puede suceder que las mismas empresas sean seleccionadas varias veces a lo largo de un período de cinco años. UN ونظراً لاستخدام النهج القائم على تحديد المخاطر، يمكن اختيار الشركات نفسها عدة مرات خلال فترة خمس سنوات؛
    Se han hecho promesas de contribuciones por 2.400 millones de dólares a lo largo de un período de cinco años, 1.200 millones de dólares de los cuales estaba previsto gastar en los primeros tres años. UN فقد بلغت التعهدات ٢,٤ بليون دولار تدفع على مدى فترة خمس سنوات، من المقرر أن يُصرف منها ١,٢ بليون دولار في فترة السنوات الثلاثة اﻷولى.
    A lo largo de un período de cinco años, es decir, entre 1991 y 1996, se ha podido observar una modificación de la tendencia de los saldos de caja. UN ٢٠ - كان هناك، خلال فترة خمس سنوات، من ١٩٩١ إلى ١٩٩٦، تحول ملحوظ في نمط اﻷرصدة النقدية.
    Además, la asociación del Fondo con algunas fundaciones europeas ha dado como resultado que éstas se comprometieran firmemente a adoptar los objetivos de desarrollo del Milenio como base para un aumento constante de las contribuciones europeas a otras regiones a lo largo de un período de cinco años. UN وأثمرت شراكة الصندوق مع المؤسسات الأوروبية عن التزام راسخ باعتماد الأهداف الإنمائية للألفية كأساس لزيادة المساهمات الأوروبية المقدمة على نحو مطرد إلى مناطق أخرى خلال فترة خمس سنوات.
    La meta de la estrategia es el establecimiento, a lo largo de un período de cinco años, de un modelo de prestación de servicios más orientado a los clientes y capaz de alcanzar los siguientes objetivos: UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى القيام، على مدى فترة خمس سنوات، بإنشاء نموذج لتقديم الخدمات موجه نحو العملاء بصورة أكبر وقادر على تحقيق الأهداف التالية:
    El Secretario General propone una hoja de ruta para el logro de los objetivos de la estrategia revisada a lo largo de un período de cinco años, que se resume en el anexo I de su informe. UN ويقترح الأمين العام خريطة طريق لتحقيق أهداف الاستراتيجية المنقحة على فترة خمس سنوات، ويرد بيان موجز لتلك الخريطة في المرفق الأول لتقريره.
    7. Recomienda que, a fin de brindar mayor información sobre la evolución de los ingresos y los gastos, en los documentos presupuestarios se incorporen indicadores principales sobre rendimiento a lo largo de un período de cinco años, inclusive los resultados provisionales del ejercicio anterior cuando éstos estén disponibles; UN ٧ - يوصي، بغية توفير مزيد من المعلومات عن تطور اﻹيرادات والنفقات، بأن تضم وثائق الميزانية مؤشرات اﻷداء الرئيسية خلال فترة خمس سنوات، بما في ذلك النتائج المؤقتة للسنة السابقة متى توفرت؛
    Esta cantidad se revisará al cabo de un período de cinco años. UN وسيتم استعراض هذا المبلغ اﻷساسي بعد فترة خمس سنوات " .
    El 1º de octubre de 1998, la Comisión de administración pública, de acuerdo con el Sindicato de la administración pública de Saskatchewan, aplicó el programa a 10.000 afiliados. El programa se aplicará progresivamente a lo largo de un período de cinco años. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998 تعاونت لجنة الخدمة العامة مع اتحاد الموظفين الحكوميين في ساسكاتشيوان على تنفيذ الخطة لصالح 000 10 من أعضاء الاتحاد وسوف يتم التنفيذ على مراحل في مدى يزيد على فترة خمس سنوات.
    El Plan se ejecutará a lo largo de un período de cinco años e incluye medidas en las esferas de la investigación, las estadísticas, la educación, la cultura, la salud, los medios de difusión, el empleo y los servicios sociales para refugiados, las personas pertenecientes a minorías nacionales y étnicas, los migrantes y otros grupos vulnerables. UN وستُنفذ الخطة على مدى فترة خمس سنوات. وتشمل تدابير في مجالات البحث، والإحصاء، والتعليم، والثقافة، والصحة، ووسائط الإعلام، والعمالة والخدمات الاجتماعية المقدمة للاجئين، والأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية وإثنية، والمهاجرين والفئات الضعيفة الأخرى.
    154. Así: " La mujer extranjera que contraiga matrimonio con un mauritano podrá adquirir la nacionalidad mauritana mediante su petición expresa formulada después de un período de cinco años contados desde la celebración del matrimonio " (artículo 16). UN 154 - وبالتالي، فإن " المرأة الأجنبية التي تتزوج موريتانيا تستطيع، بناء على طلب صريح وبعد مرور فترة خمس سنوات ابتداء من إبرام عقد الزواج، أن تكتسب الجنسية الموريتانية " (المادة 16).
    La Fundación pro Naciones Unidas acordó otorgar 5 millones de dólares por cada 10 millones que aportara la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización, a lo largo de un período de cinco años a partir de 2005. UN ووافقت مؤسسة الأمم المتحدة على تقديم 5 ملايين دولار مقابل كل 10 ملايين دولار يقدمها التحالف العالمي للقاحات والتحصين على مدى فترة خمسة أعوام ابتداء من عام 2005.
    A lo largo de un período de cinco meses, la Fiscalía, tras recabar el consentimiento de esas personas, fue divulgando dicho material o poniéndolo a disposición de los magistrados para que determinaran el método adecuado para divulgar cada documento. UN وعلى مدى فترة خمسة أشهر، وبعد أن حصل الادعاء العام على موافقة مقدمي المعلومات المعنيين، كشف عن هذه المواد أو أتاحها للقضاة الذين تمكنوا من تحديد الأسلوب المناسب للكشف عن كل وثيقة.
    En el sector pesquero, se calcula que las restricciones del acceso han provocado la pérdida de unas 7.000 toneladas de posibles capturas, con una pérdida de ingresos asociada de unos 26,5 millones de dólares a lo largo de un período de cinco años. UN وفي قطاع صيد الأسماك، تشير التقديرات إلى أن القيود المفروضة على إمكانية الوصول قد أدت إلى خسارة 000 7 طن تقريبا من المصيد السمكي المحتمل، مع ما يتصل بذلك من خسارة تبلغ نحو 26.5 مليون دولار خلال فترة خمسة أعوام().
    A ese respecto, la Comisión solicita al Secretario General que le proporcione información detallada sobre el análisis de las tendencias en cuanto a la distribución del volumen de trabajo a lo largo de un período de cinco años, a fin de poder examinar esa práctica con mayor conocimiento de causa. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الأمين العام تقديم معلومات شاملة عن تحليل اتجاهات تقاسم عبء العمل خلال فترة مدتها خمس سنوات، بما يسمح بمزيد من النظر الجدي في هذه الممارسة.
    A ese respecto, la Comisión solicita al Secretario General que le proporcione información detallada sobre el análisis de las tendencias en cuanto a la distribución del volumen de trabajo a lo largo de un período de cinco años, a fin de poder examinar esa práctica con mayor conocimiento de causa (párr. 17). UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الأمين العام تقديم معلومات شاملة عن تحليل اتجاهات تقاسم عبء العمل خلال فترة مدتها خمس سنوات، بما يسمح بمزيد من النظر الجدي في هذه الممارسة (الفقرة 17).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus