"de un período de dos años" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فترة سنتين
        
    • فترة عامين
        
    • فترة مدتها سنتان
        
    Para tal fin, está elaborando una política encaminada a eliminar gradualmente al personal de proyectos a lo largo de un período de dos años mediante la adopción de una serie de medidas. UN وعليه، فهي تقوم بإعداد سياسة لإلغاء فئة موظفي المشاريع بالتدريج على مدى فترة سنتين باعتماد عدد من التدابير.
    La capacitación del personal directivo intermedio se impartirá a lo largo de un período de dos años, que finalizará en 2006. UN وسوف يقدم التدريب للإدارة المتوسطة المستوى على مدى فترة سنتين تنتهي في عام 2006.
    Con este fin se capacitó a alrededor de 2.000 empleados de hospitales a lo largo de un período de dos años. UN ولهذا، تم تدريب 000 2 من موظفي المستشفيات خلال فترة سنتين.
    Las de Trevor Fisher y Richard Woods señalaron el fin de un período de dos años en los que no hubo ejecuciones. UN وقد شكَّل إعدام كل من تريفور فيشر وريتشارد وودز نهاية فترة عامين لم يتم خلالهما تنفيذ أي حكم بالإعدام.
    La chatarra entregada estaba contaminada a veces con arena, lo que provocó numerosos ajustes del precio a lo largo de un período de dos años. UN وكثيراً ما كانت الخردة المسلمة مشوبة برمل، وأدى هذا إلى تعديلات سعرية عديدة على مدى فترة عامين.
    La Comisión observó que esta cuestión se estaba considerando después de un período de dos años en que los pequeños Estados insulares en desarrollo experimentaron varios desastres naturales de importancia que provocaron catástrofes de proporciones nacionales a esos países debido a su pequeño tamaño y a sus ecosistemas frágiles. UN ١٤ - لاحظت اللجنة أن هذه المسألة يجري النظر فيها بعد فترة مدتها سنتان شهدت فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية عدة كوارث طبيعية كبرى تسببت في إنزال نكبات ذات أبعاد وطنية بهذه البلدان نظرا لصغر حجمها وهشاشة نظمها اﻹيكولوجية.
    Los equipos estarán disponibles para repetir las visitas a lo largo de un período de dos años a fin de resolver los problemas de gestión a nivel directivo superior de las empresas a las que se aplique ese programa. UN وستكون هذه الفرق مستعدة ﻹجراء زيارات متكررة على مدى فترة سنتين لحل مشاكل اﻹدارة العليا في المؤسسات التي تستفيد من هذا البرنامج.
    Su aplicación en la sede se ha previsto para mediados de 1997, mientras que sobre el terreno su aplicación se realizará de manera gradual a lo largo de un período de dos años que se iniciará a fines de 1997. UN ومن المنتظر أن يبدأ التنفيذ في مكاتب المقر في أواسط عام ٧٩٩١، أما بالنسبة لمكاتب الميدان فسيكون التنفيذ على مراحل متعاقبة على مدى فترة سنتين ابتداء من نهاية عام ٧٩٩١.
    Es éste el proyecto más grande de puesta en marcha de un sistema realizado por el PNUD en sus 50 años de existencia, y tal vez el mayor en todo el sistema de las Naciones Unidas, a lo largo de un período de dos años. UN وكان هذا أكبر مشروع لتشغيل نظام قام به البرنامج الإنمائي خلال السنوات الخمسين من وجوده وربما أكبر مشروع في منظومة الأمم المتحدة خلال فترة سنتين.
    El crédito solicitado de 38.600 dólares se destinaría a sufragar la sustitución de 193 dispositivos a lo largo de un período de dos años, en una tasa estándar de 200 dólares por dispositivo. UN ومن شأن الاعتماد البالغ قدره 600 38 دولار أن يغطي تكاليف استبدال 193 جهازا على مدى فترة سنتين بمعدل قياسي قدره 200 دولار للجهاز.
    Las demás categorías de trabajadores recibieron un aumento inmediato de entre 5 y 30 centavos por hora, y otro aumento de entre 15 y 40 centavos por hora a lo largo de un período de dos años a contar de julio de 1996. UN وحصلت فئات أخرى من العمال على زيادة فورية تراوحت بين ٠,٥ و ٠,٣٠ دولار في الساعة، مع زيادة أخرى في تموز/يوليه ١٩٩٦ تتراوح بين ٠,١٥ و ٠,٤٠ دولار في الساعة على امتداد فترة سنتين.
    Aunque no se ha llegado a ningún acuerdo entre los Gobiernos de Bhután y Nepal sobre soluciones para estos refugiados, en noviembre de 1998 se reanudaron las conversaciones bilaterales a nivel ministerial, después de un período de dos años. UN ورغم أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بين حكومتي بوتان ونيبال بشأن إيجاد حلول لهؤلاء اللاجئين، فقد استؤنفت المحادثات الثنائية على المستوى الوزاري في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بعد فترة سنتين.
    Aunque no se ha llegado a ningún acuerdo entre los Gobiernos de Bhután y Nepal sobre soluciones para estos refugiados, en noviembre de 1998 se reanudaron las conversaciones bilaterales a nivel ministerial, después de un período de dos años. UN ورغم أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بين حكومتي بوتان ونيبال بشأن إيجاد حلول لهؤلاء اللاجئين، فقد استؤنفت المحادثات الثنائية على المستوى الوزاري في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بعد فترة سنتين.
    1) Publicar una nueva política sobre personal de proyectos del ACNUR con el objetivo de eliminar gradualmente el arreglo a lo largo de un período de dos años UN 1) إصدار سياسة جديدة بشأن موظفي المشاريع لدى المفوضية بهدف إلغاء هذا الترتيب تدريجيا على مدى فترة سنتين
    En abril, el UNICEF firmó un nuevo acuerdo con el Gobierno del Japón para sufragar iniciativas de supervivencia infantil y educación básica en las regiones de Gabú y Oio por valor de 9,6 millones de dólares, que se desembolsarán a lo largo de un período de dos años. UN ووقعت اليونيسيف في نيسان/أبريل، على اتفاق جديد مع حكومة اليابان لتغطية بقاء الطفل والتعليم الأساسي في منطقتي غابو وأويو بقيمة 9.6 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى فترة سنتين.
    Si bien el presupuesto se seguirá preparando sobre la base de un período de dos años, se propone dejar de utilizar el término " bienio " para evitar toda confusión con los estados financieros anteriores, que también se preparaban con carácter bienal. UN ومع أن الميزانية سيستمر إعدادها على أساس فترة سنتين من المقترح وقف استخدام مصطلح " فترة السنتين " وذلك تجنبا لأي خلط مع البيانات المالية السابقة التي كانت تعد أيضا على أساس فترة سنتين.
    73. Por último, su delegación lamenta que los esfuerzos desplegados por varias delegaciones a lo largo de un período de dos años para que el crimen de agresión quede incluido en el Estatuto hayan resultado inútiles. UN ٣٧ - وأخيرا ، فان وفده يأسف ﻷن جهود عدد من الوفود طوال فترة سنتين بأن تدرج جريمة العدوان في النظام اﻷساسي قد ثبت فشلها .
    El proyecto de ley reconoce los matrimonios por convivencia y permite su registro después de un período de dos años. UN ويسلم مشروع القانون بالزواج بالمعاشرة، ويسمح بتسجيله بعد فترة عامين.
    El Tribunal sostuvo que se había discriminado contra una empleada cuando concluyeron los beneficios del seguro por discapacidad al cabo de un período de dos años porque sufría de una discapacidad mental, y no de una discapacidad física. UN ورأت المحكمة أن موظفة قد تعرَّضت للتمييز عندما أُلغيت استحقاقات تأمين الإعاقة لها بعد فترة عامين لأنها عانت من إعاقة عقلية مقابل إعاقة جسمية.
    La labor de construcción iría seguida de un período de dos años de mantenimiento y capacitación, durante el cual el Consorcio y Energoprojekt comprobarían que el Proyecto funcionaba correctamente. UN وكانت ستعقب تشييد المشروع فترة عامين من الصيانة والتدريب يتعين على الكونسورتيوم وعلى ENERGOPROJEKT خلالهما ضمان سير العمل بالمشروع بصورة ملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus