"de un período de transición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فترة انتقالية
        
    • تحديد فترة انتقال
        
    • مرحلة انتقالية
        
    • لفترة انتقالية
        
    El autor sostiene además que no hay fundamento legal alguno que pueda aducirse en apoyo de la existencia de un período de transición para la aplicabilidad directa del artículo 26 del Pacto. UN كما يدعي صاحب البلاغ عدم وجود أساس قانوني للنص على فترة انتقالية في التطبيق المباشر للمادة ٦٢ من العهد.
    Recordemos que el proceso de paz, en el carril palestino-israelí, todavía está en sus comienzos y además trata de un período de transición. UN دعونا نذكر بأن عملية السلم على المسار الفلسطيني الاسرائيلي لا تزال في بدايتها، وأنها، علاوة على ذلك، تعالج فترة انتقالية.
    La Declaración sobre la renovación de la independencia marcó el inicio de un período de transición a la verdadera independencia. UN وحدد الاعلان المتعلق بتجديد الاستقلال فترة انتقالية حتى الاستقلال الفعلي.
    Tomando nota de la propuesta clausura y reasignación de cuatro instalaciones de la Marina de los Estados Unidos en Guam, y de la solicitud de que se disponga de un período de transición para transformar algunas de las instalaciones clausuradas en empresas comerciales, UN وإذ تحيط علما بالنية المتجهة إلى إغلاق وإعادة تنظيم أربع منشآت تابعة للقوات البحرية اﻷمريكية في غوام وطلب تحديد فترة انتقال لتطوير بعض المرافق المغلقة لتصبح مشاريع تجارية،
    Se prevé la necesidad de un período de transición en el funcionamiento de los dos sistemas. UN ومن المتوقع بروز مرحلة انتقالية عند تشغيل النظامين معاً.
    La elección de hoy constituye el comienzo de un período de transición de tres meses. UN والانتخاب الذي تم اليوم يعد بداية لفترة انتقالية تدوم ثلاثة أشهر.
    No obstante, cabe recordar que se trata de un período de transición y no podemos permitir excesos de libertad que nos puedan desviar del camino elegido. UN إلا أنه لا بد أن نتذكر أن هذه فترة انتقالية ولا يمكننا أن نسمح بتجاوزات في ممارسة الحرية تخرج بنا عن مسارنا المختار.
    Recomienda que la rotación en ambos grupos se lleve a cabo gradualmente a lo largo de un período de transición de tres años. UN وهو يوصي بإنجاز التغيير في عضوية الفريقين بخطوات تصاعدية في فترة انتقالية مدتها ثلاث سنوات.
    Recomienda que la rotación en ambos grupos se lleve a cabo gradualmente a lo largo de un período de transición de tres años. UN وهو يوصي بإنجاز التغيير في عضوية الفريقين بخطوات تصاعدية في فترة انتقالية مدتها ثلاث سنوات.
    Han afirmado que la propuesta de las 30 naciones era en general aceptable con sujeción a la previsión de un período de transición. UN وقد ذكرا أن مقترح الأمم الثلاثين مقبول عموماً، شريطة أن ينص على فترة انتقالية.
    Han afirmado que la propuesta de las 30 naciones era en general aceptable con sujeción a la previsión de un período de transición. UN وقد ذكرا أن مقترح الأمم الثلاثين مقبول عموماً، شريطة أن ينص على فترة انتقالية.
    Esto, a su vez, redundó en el establecimiento de un período de transición caracterizado por la creación de un gobierno integrado por los diferentes partidos y dirigido por un Presidente de transición de la República. UN وقد أدى هذا بدوره إلى دخول فترة انتقالية اتسمت بتشكيل حكومة تضم مختلف الأحزاب السياسية بقيادة رئيس جمهورية مؤقت.
    El fin del régimen militar se caracterizó en 1985 por una campaña popular en favor de elecciones directas a la Presidencia de la República, si bien los comicios propiamente dichos no se celebraron hasta 1989, al cabo de un período de transición en que ocupó el poder un Gobierno civil. UN وقد شهدت نهاية النظام العسكري في ٥٨٩١ حملة شعبية من أجل المطالبة بالانتخاب المباشر لرئيس الجمهورية، ولو أن الانتخابات لم تجر بالفعل إلا في ٩٨٩١ بعد فترة انتقالية تولت فيها السلطة حكومة مدنية.
    El Tratado estipula además que la Comunidad se establecerá gradualmente en seis etapas de duración variable, a lo largo de un período de transición que no excederá los 34 años. UN وتنص المعاهدة أيضا على أن الجماعة الاقتصادية ستُنشأ تدريجيا على ست مراحل ذات آجال مختلفة، خلال فترة انتقالية أقصاها أربعة وثلاثون عاما.
    En este momento tal vez el Consejo desee estudiar también la conveniencia de adoptar las disposiciones adecuadas para prorrogar por otros seis meses la presencia internacional, hasta el final de un período de transición de dos años. UN وقد يرغب المجلس أيضا في أن ينظر، في هذه المرحلة، في ضرورة وضع ترتيبات ملائمة ﻷن يكون هناك وجود لفترة ستة أشهر أخرى حتى نهاية فترة انتقالية مدتها سنتان.
    El fin del régimen militar se caracterizó en 1985 por una campaña popular en favor de elecciones directas a la Presidencia de la República, si bien los comicios propiamente dichos no se celebraron hasta 1989, al cabo de un período de transición en que ocupó el poder un Gobierno civil. UN وقد شهدت نهاية النظام العسكري في 1985 حملة شعبية من أجل المطالبة بالانتخاب المباشر لرئيس الجمهورية، ولو أن الانتخابات لم تجر بالفعل إلا في عام 1989 بعد فترة انتقالية تولت فيها السلطة حكومة مدنية.
    Los dos últimos reglamentos entraron en vigor el 7 de noviembre de 2003, pero tendrán que aplicarse después de un período de transición. UN ودخل النظامان الأخيران حيز النفاذ في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، غير أن تطبيقهما سيتم بعد فترة انتقالية.
    Tomando nota de la propuesta clausura y reasignación de cuatro instalaciones de la Marina de los Estados Unidos en Guam, y de la solicitud de que se disponga de un período de transición para transformar algunas de las instalaciones clausuradas en empresas comerciales, UN وإذ تحيط علما بالنية المتجهة إلى إغلاق وإعادة تنظيم أربع منشآت تابعة للقوات البحرية اﻷمريكية في غوام وطلب تحديد فترة انتقال لتطوير بعض المرافق المغلقة لتصبح مشاريع تجارية،
    Tomando nota de la propuesta clausura y reasignación de cuatro instalaciones de la Marina de los Estados Unidos en Guam, y de la solicitud de que se disponga de un período de transición para transformar algunas de las instalaciones clausuradas en empresas comerciales, UN وإذ تحيط علما بالنية المتجهة إلى إغلاق وإعادة تنظيم أربع منشآت تابعة للقوات البحرية اﻷمريكية في غوام وطلب تحديد فترة انتقال لتطوير بعض المرافق المغلقة لتصبح مشاريع تجارية،
    Tomando nota de la propuesta clausura y reasignación de cuatro instalaciones de la Marina de los Estados Unidos en Guam, y de la solicitud de que se disponga de un período de transición para transformar algunas de las instalaciones clausuradas en empresas comerciales, UN وإذ تحيط علما بأن النية تتجه إلى إغلاق وإعادة تنظيم أربع منشآت تابعة للقوات البحرية للولايات المتحدة في غوام وطلب تحديد فترة انتقال لتطوير بعض المرافق المغلقة كي تصبح مشاريع تجارية،
    Resulta irónico que, tan sólo seis días antes de que se produjera el tsunami, la Asamblea votara el inicio de un período de transición para que Maldivas superara la categoría de país menos adelantado. UN ومن المفارقات أن الجمعية صوّتت، قبل ستة أيام فقط من ضربة سونامي، لأن نبدأ مرحلة انتقالية للخروج من حالة أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus