"de un período de tres años" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فترة ثلاث سنوات
        
    • على مدى ثلاث سنوات
        
    Una delegación sugirió que dicha protección no debería exceder de un período de tres años. UN وأشار أحد الوفود الى أنه لا يجب أن تتجاوز فترة ثلاث سنوات.
    El proyecto se ejecutaría a lo largo de un período de tres años. UN وسينفذ هذا المشروع في غضون فترة ثلاث سنوات.
    El proyecto se ejecutaría a lo largo de un período de tres años. UN وسينفذ هذا المشروع في غضون فترة ثلاث سنوات.
    La decisión de repartir la eliminación gradual del 50% de los efectos del sistema de límites a lo largo de un período de tres años constituye una solución intermedia apropiada y plenamente conforme con el artículo 160 del reglamento. UN وذكر أن قرار اﻹلغاء التدريجي ﻟ ٥٠ في المائة من مخطط الحدود على فترة ثلاث سنوات يمثل حلا معقولا، ويتماشى تماشيا تاما مع المادة ١٦٠ من النظام الداخلي.
    También hizo notar la necesidad de actuar con prudencia; las medidas previstas se aplicarían, en primera instancia, a lo largo de un período de tres años. UN كما نبَّه إلى ضرورة التحلي بالحكمة، فالتدابير التي ينوى اتخاذها ستنفَّذ على مدى ثلاث سنوات في المرحلة الأولى.
    En 1995, el Programa se comprometió a formular, dentro de sus objetivos generales, un marco estratégico general para orientar las actividades de su programa en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza a lo largo de un período de tres años. UN وخلال عام ١٩٩٥، اضطلع برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، في إطار أهدافه العامة، بصياغة إطار استراتيجي شامل يوجه أنشطته في الضفة الغربية وقطاع غزة على مدى فترة ثلاث سنوات.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la construcción prevista de las 35 bases de apoyo en los condados a lo largo de un período de tres años hacía necesario viajar a los condados con más frecuencia. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن بناء 35 قاعدة لدعم المقاطعات المخطط له على مدى فترة ثلاث سنوات يتطلب السفر بشكل أكثر تواترا إلى المقاطعات.
    Las acciones por responsabilidad de estos artículos prescribirán luego de un período de tres años a partir de la fecha en que el actor tuvo conocimiento, o debió razonablemente haberlo tenido, del daño y de la identidad del explotador o del Estado de origen en caso de responsabilidad del Estado. UN فترات التقادم تتقادم الدعاوى المتعلقة بالمسؤولية بموجب هذه المواد بعد مرور فترة ثلاث سنوات اعتبارا من التاريخ الذي علم فيه المدعي، أو كان يمكن على نحو معقول أن يتوقع أنه علم بالضرر وبهوية المشغل أو الدولة المصدر في حالة مسؤولية الدولة.
    La consecución de los objetivos del programa se evaluará al término de un período de tres años, a partir de julio de 1999, en función de determinados indicadores de protección ya establecidos. UN وسيتم تقييم مدى تحقيق البرنامج لأهدافه في نهاية فترة ثلاث سنوات تبدأ في تموز/يوليه 1999 على أساس مؤشرات معينة وضعت على أساس الحماية المتاحة.
    El PNUD consiguió aportar 9 millones de dólares a Timor Oriental a lo largo de un período de tres años con cargo a sus recursos básicos, lo cual le permitió el despliegue de un pequeño destacamento en apoyo de la oficina abierta en Dili en noviembre de 1999. UN فقد تمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من تقديمه 9 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في فترة ثلاث سنوات من موارده الأساسية مما أتاح لـه نشر عدد قليل من الموظفين لدعم المكتب الذي أنشأه في ديلي في تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    En febrero de 2002 y marzo de 2003, el Departamento envió un equipo de expertos a Addis Abeba, que posteriormente formuló una serie de recomendaciones que habrían de aplicarse en dos fases a lo largo de un período de tres años. UN وفي شباط/فبراير 2002 وآذار/مارس 2003، أوفدت الإدارة فريقا من الخبراء إلى أديس أبابا صاغ في وقت لاحق مجموعة من التوصيات مطلوب تنفيذها على مرحلتين خلال فترة ثلاث سنوات.
    * En su momento, este cuadro, que refleja los costos del presupuesto inicial de apoyo a los programas 2000, se reproducirá en tres cuadros que abarcan los gastos, las estimaciones revisadas y las estimaciones iniciales correspondientes a los costos de apoyo a los programas (AP) a lo largo de un período de tres años. UN * سيجري، في الوقت المناسب، استنساخ هذا الجدول الذي يبين الميزانية الأولية لعام 2000 لتكالـــيف دعـــم البرامـــج في ثلاثة جداول تغطي بنود الإنفاق والتقديرات المنقحة والتقديرات الأولية لتكاليف دعم البرامج على مدى فترة ثلاث سنوات.
    19. El Gobierno de Haití se ha sentido alentado por las muestras de solidaridad hacia el país, como lo demuestran las promesas de donaciones por un monto de casi 9.900 millones de dólares a lo largo de un período de tres años formuladas en la Conferencia internacional de donantes celebrada en la Sede de las Naciones Unidas en marzo de 2010 bajo el lema " Hacia un nuevo futuro para Haití " . UN 19 - واستطرد قائلاً إن حكومته يسرها عرض التضامن في سبيل هاييتي، على النحو الذي أبدته التعهدات المعلَنة بقرابة 9.9 بليون دولار خلال فترة ثلاث سنوات معلنة في المؤتمر الدولي للمانحين في سبيل مستقبل جديد لهاييتي، المعقود في مقر الأمم المتحدة في آذار/مارس 2010.
    Se han puesto en marcha proyectos y actividades que corresponden a todos los compromisos contraídos por el Gobierno en la declaración, y el programa establece prioridades y etapas para esas intervenciones a lo largo de un período de tres años (2011-2013). UN وتوضع المشاريع والأنشطة التي تتوافق مع جميع التزامات الحكومة الواردة في البيان، ويحدد البرنامج أولويات وتسلسل هذه التدخلات على مدى فترة ثلاث سنوات (2011-2013).
    12. En conclusión, dice que los países de la Unión Europea y Austria están dispuestos a aceptar plenamente la recomendación de la Comisión de Cuotas relativa a la escala de cuotas (A/49/11, párr. 60), incluida la eliminación progresiva del 50% de los efectos del sistema de límites a lo largo de un período de tres años. UN ١٢ - وأعلن في ختام بيانه أن بلدان الاتحاد اﻷوروبي والنمسا على استعداد لقبول توصية لجنة الاشتراكات بشأن جدول اﻷنصبة المقررة )A/49/11، الفقرة ٦٠( بأكمها بما في ذلك اﻹلغاء التدريجي ﻟ ٥٠ في المائة من آثار نظام الحدود على مدى فترة ثلاث سنوات.
    La División de Estadística se viene ocupando de perfeccionar, a lo largo de un período de tres años (2006-2008), un sistema de recuperación de datos por el que el usuario podrá tener acceso a un espectro más amplio de bases de datos cuya administración y mantenimiento estará a cargo de distintas entidades de las Naciones Unidas. Este sistema también mejorará las características de presentación de los datos (cuadros, gráficos, mapas). UN وتعكف حاليا الشعبة الإحصائية على مدى فترة ثلاث سنوات (2006-2008) على وضع نظام لاسترداد البيانات سيسمح للمستخدم بالوصول إلى طيف أوسع من قواعد البيانات التي تديرها وتتعهدها مختلف كيانات الأمم المتحدة, وسيعمل هذا النظام أيضا على تحسين وسائل عرض البيانات (الجداول، والرسوم والخرائط).
    El resultado del proyecto piloto puso de manifiesto que no era posible elaborar versiones de los comunicados de prensa en los distintos idiomas, ni siquiera en forma de traducciones, sin un costo adicional, y que el costo anual de la traducción a un idioma oficial sería de 666.000 dólares, calculado sobre la base del promedio de palabras en inglés de los comunicados de prensa de las reuniones a lo largo de un período de tres años (2010-2012). UN وتبين من نتائج المشروع التجريبي أن النشرات الصحفية، حتى بصيغها المترجمة، لا يمكن إصدارها دون تكبد تكاليف، وأن التكاليف التقديرية السنوية للترجمة إلى لغة رسمية إضافية واحدة تبلغ 000 666 دولار، استنادا إلى متوسط عدد كلمات النشرات الصحفية التي تغطي الاجتماعات باللغة الإنكليزية على مدى فترة ثلاث سنوات (2010-2012).
    Dado que el dólar había ido perdiendo valor desde hacía cierto tiempo con respecto a los DEG, un cálculo basado en los DEG respecto de un período de tres años asignaría un menor peso relativo al último año. UN ونظرا لانخفاض الدولار لبعض الوقت مقابل حقوق السحب الخاصة، فإن الحساب الذي يستند إلى حقوق السحب الخاصة على مدى ثلاث سنوات من شأنه أن يولي للسنة اﻷخيرة ترجيحا أقل نسبيا.
    Una compañía basada en el Japón participó en un arreglo de ese tipo cuando abonó una cantidad estimada en 22,8 millones de yens a una compañía de fachada de delincuencia organizada a lo largo de un período de tres años y medio a fin de que las asambleas de accionistas se desarrollasen pacíficamente. UN فقد شاركت شركة طيران مقرها اليابان في مثل هذا الترتيب عندما دفعت ما يقدر بمبلغ ٨ر٢٢ مليون ين، على مدى ثلاث سنوات ونصف، الى شركة اجرامية منظمة تخفي حقيقتها، بغية تأمين اجتماعات سلمية لحملة اﻷسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus